1 Pedro 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io hua, i tahut bia muat na kap sei ira mangana magingin na hangungut tikai ma ira kaba bisbis bakut. Kap sei mah no harbabo, ira lilik sakasaka, ma ira kaba nianga na hanghagawai.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hoing ira sigara bulu diet manga nem ira palona sus, i tahut bia muat mah muat na sip no nianga ta Kalou waing muat naga patpatuan narako ta ira numuat nilon Kalou i ta halon muat manei.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ma i tahut bia muat na gil hua kanong muat ta namianei um bia no Watong i tahut.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ma bia muat haan tupas no Watong, muat haan tupas ia hoing bia ia tiga lilona haat. Ira tunatuna diet ga mola sei ia, senbia Kalou ga nas kilam ia bia a tabi matana gaam pilak ia.
4 — ausente —
5 Ma bia muat haan tupas ia hua, muat hoing ira lilona haat mah. Ma Kalou i la paapalim ma muat wara pakpakilei tiga hala ma ira tanua muat waing muat naga papalim hoing ira halhaliana pris. Muat la tartar ra hartabar tupas ia maram narako ta ira tanua muat. Ma Kalou i taram lah kaiken ra hartabar kanong muat narako ta Iesu Karisito.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ma i palai bia iakan i tutun kanong no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai hoken,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Iakan ra haat na manga harahut muat ing muat nurnur. Senbia uta diet ing pa diet nurnur, i tangai hoken,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma i tangai mah bia,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Senbia muat tiga huntunaan nong Kalou i ta gilimis. Muat ira pris tano nudahat King. Muat ira gamgamatien na mataniabar ing Kalou i ta bul hasisingen wara nuna at waing muat naga hinawas palai ta ira kaba bilai na pinapalim ta nong ga tatau laah muat talur ra kankado ukaia taar tano nuna bilai na madaraas sakit.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Naluai pa muat ga mataniabar gar ta Kalou. Senbia kaiken muat ira nuna mataniabar um. Naluai pa muat ga kis ta ra harmarsai. Senbia kaiken um muat ta kis tano nuna harmarsai.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Io, iau haragat muat, ira nugu bilai na harhis ing muat kis na hasira kai, bia muat na tur sisingen laah ta ira sakana nemnem ing diet la harharubu ma muat narako ta ira numuat nilon.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ma i tutun bia ira tabuna nurnur diet la taktakun muat bia muat gil ira sakana magingin. Senbia i tahut bia muat na gil ira bilai na magingin nalamin ta diet ing diet naga nas ira numuat bilai na tintalen ma diet naga pirlat Kalou tano nuna bung na hinanuat
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 I tahut bia muat na hanapu muat ta ira lualua bakut kai napu kanong no Watong i sip bia muat na lon hua. Muat na hanapu muat tano king kai napu nong i tamat ta ira mes na lualua.
13 — ausente —
14 Ma ta diet ira mes na lualua ing diet hansik dahina tano tamat nong i tar warkurai ta diet wara haphapidinau ing diet gil sakena ma wara pirpirlat diet ing diet gil ra tahut, io, muat na hanapu habalin muat ta diet mah.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Muat na gil hua kanong Kalou i sip bia muat na gil ra bilai na magingin, hua muat naga tur bat ira nianga bia ta ira sakbatbat.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 I tahut bia muat na lon hoing ira tunatuna ing diet langalanga talur ira warkurai. Senbia waak muat tangai bia muat langalanga hua, kaikek a linga bia mon bia muat gil ra sakena. Taia. Muat na lon hoing ira tultulai napu tano warkurai ta Kalou.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Muat na ruu ira tunatuna bakut. Muat na tar ra harmarsai ta ira tasi muat ta Karisito. Muat na manga urur ta Kalou. Ma muat na ruu nong i kap no kinkinis na tamat na lualua na gil warkurai kai napu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Io, muat ira tultulai i tahut bia muat na hanapu muat ta ira numuat watong ma ra tamat na wariru. Waak bia muat gil hua ta diet sen mon ing diet tar ra harmarsai ma diet tahut ma muat. Muat na gil mah hua ta ing diet hagawai muat.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ing bia tikai pai gil tiga sakena ma sen i guama bia na pusak ra ngunungut kanong i palai bia no sinisip ta Kalou ia hua, io, iakano mangana tintalen i haguama Kalou.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ing bia di bu tikai kanong i ta gil ra sakena, muat lik bia da pirlat ia? Taia. Iasen ing bia di hangungut tikai uta ira nuna bilai na magingin ma i guama bia na pusak iakano tinirih io, iakano tintalen i haguama Kalou.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Kalou ga tatau muat bia muat na lon hua. Kanong warah? Karisito ga kilinganei ra ngunungut wara uta muat ma ga haminis no nuna nilon hoing tiga malalar ta muat waing muat naga paas mur ira tanuana kakena.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Pa ga gil tiga sakena ma pa di ga hadadei tiga bisbis tano hana.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Bia diet ga tangtangai hagawai ia, ia balik pa ga tangai hagawai diet. Bia ga kap ra ngunungut pa ga mang diet bia na hagawai diet. Taia. Ga bul tar ira linga bakut tano lima ne Kalou nong i la gilgil ira takodasiana warkurai.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ia at ga pusak ira nudahat sakana magingin ma no palatamaina uram tano ula kabai waing dahat naga haan talur ira sakena ma dahat naga lon ma ra takodasiana magingin. Ma dahat langalanga ta ira nuna tahula manua.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Muat git hanahaan ronga hoira sipsip. Senbia kaiken muat ta tapukus tupas nong i nas mur ira tanua muat hoing tiga tena balaura sipsip.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.