1 João 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau pakat kaiken ra nianga taar ta muat ira natigu gar ta Karisito waing pa muat na gil ra sakena. Iasen bia tikai na gil ta sakena, a nudahat tikai kana nong i iangianga wara gaia dahat ra matmataan ta Kalou. Ma ia ne Iesu Karisito no takodasiana.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma ia at no hartabar uta ira nudahat sakana magingin nong ga hau no ngalngaluan gar ta Kalou. Ma taia bia wara gaiana ira nudahat sakena sena. Wara gaiana mah ira sakena tano ula hanua bakut.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dahat na nunurei bia dahat nunurei tar Kalou hoken, ing bia dahat taram ira nuna warkurai.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Siga tikai i tangai bia i nunurei timaan tar Kalou, senbia pai taram ira nuna warkurai, io, a tena bisbis ia ma ira tutuna ta Kalou pai kis tana.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Senbia tutuna sakit, bia tikai i taram ira nuna nianga i haminis bia no nuna nemnem uram ta Kalou i ta kidilona. Ma dahat nunurei bia dahat kis taar tana hoken:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Siga tikai i tangai bia i sala kis taar ta Kalou, io, i tahut bia na hanahaan hoing Iesu ga haan hua.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ira bilai na tasigu ta Karisito, iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, pai sigara warkurai ia. Taia. Senbia no tuarena mon nong muat ga hatur kahai ia tur lah manaluai tano hathatahun. Iakan ra tuarena warkurai, ia no hinhinawas muat gata hadadei ia.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Iasen iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, a sigarina ia kanong da nas ia tano nilon ta Iesu ma ira numuat mah, kanong no kankado i wara patpataam ma no lulunga tutuna i ta murarang taar.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Siga tikai i tangai bia i kis taar ra madaraas, iasen i la bala ngungut tano tasina gar ta Karisito io, i kis taar baa ra kankado.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Siga nong i marsei no tasina gar ta Karisito i sala kis taar tano madaraas ma taia ta sakena tana bia na hapuka ia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Iasen bia siga tikai i malentakuanei no tasina, io, i kis taar tano kankado ma i sala hanahaan tano kankado. Ma pa na nunurei bia i hanahaan uha kanong no kankado i ta hapula ira airua matana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Karisito kanong Kalou i ta lik luban sei ira numuat sakana magingin utano hinsa ne Karisito.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat tano lotu kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana tano lotu kanong muat ta bul hasur no Tena Sakena.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunurei tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana kanong muat dadas ma no nianga ta Kalou i sala kis taar ta muat ma muat ta bul hasur no Tena Sakena.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linga tano ula hanua. Ing bia siga tikai i sipsip ira magingin tano ula hanua, io, pai sip Mama.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Iau tangai hua kanong ira linga bakut tano ula hanua, ira sakana nemnem ta ira palatamai dahat, no magingin na mangaha, ma ira magingin na latlaat pai hanuat maram ta Mama. Taia. I hanuat makai ra ula hanua.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanua i patpataam hanahaan, ma ira linga tano ula hanua mah ing ira tunatuna diet sip. Iasen bia siga tikai i mur haruatanei ing Kalou i nem bia na gil hua, io, na lon hathatikai.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ira natigu gar ta Karisito, kaiken no mutuaina pakana bung. Ma hoing muat ga hadadei bia no ebar tane Karisito na hanuat, ma kaiken at a haleng na ebar tane Karisito diet ta hanuat taar. Io, kaiken dahat ta nunurei bia no mutuaina pakana bung kanong diet ta hanuat um.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Diet ga haan talur dahat senbia pai nudahat tutun diet. Ing bia nudahat tutun diet, pa diet gaar haan talur dahat. Senbia no nudiet hinahaan laah i haminis bia diet bakut, pai nudahat diet.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Senbia no Halhaliana i ta tabar muat ma iakanong nong i hapalainei muat, kaikek muat bakut muat gi nunurei ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iau pakpakat tupas muat kanong muat nunurei kaikek ra tutuna, ma taia bia pa muat nunurei, ma kanong muat nunurei bia taia ta bisbis na hanuat maram narako ta ira tutuna.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Siga no tena bisbis? Ia nong i harhus sei Iesu bia ia no Mesaia. Tiga mangana tunatuna hua, ia no ebar tane Karisito kanong i harhus sei Mama ma no Natina.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Siga nong i harhus sei no Natina pai hatur kahai Mama. Ma siga nong i haut bia Iesu ia no Nati Kalou, io, i hatur kahai mah Mama.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na taram lah iakano hinhinawas nong muat gata hadadei lah tano hathatahun bia na baa kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadadei lah tano hathatahun i sala kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natina.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong ia at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatikai.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linga wara uta diet ing diet walwalar wara lamlam harango muat.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ma muat, pa muat supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linga kanong Karisito ga tabar muat ma nong i hapalainei muat ma iakan i sala kis taar ta muat ma i sala hauhausur muat uta ira linga bakut ma i tutuna mah ma pai bisbis. Io, i tahut bia muat na kis taar ta Karisito hoing nong i hapalainei muat i ta hausur muat hua,
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Io, ira natigu gar ta Karisito i tahut bia muat na kis taar ta Karisito waing dahat naga balamasa taar ing bia na hapuasa, kaba dahat gi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ma muat nunurei bia Karisito i takodas, io, muat nunurei mah bia siga tikai i sala gilgil ra magingin i takodas, ia tiga nati Kalou.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.