1 João 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau pakat kaiken ra nianga taar ta muat ira natigu gar ta Karisito waing pa muat na gil ra sakena. Iasen bia tikai na gil ta sakena, a nudahat tikai kana nong i iangianga wara gaia dahat ra matmataan ta Kalou. Ma ia ne Iesu Karisito no takodasiana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma ia at no hartabar uta ira nudahat sakana magingin nong ga hau no ngalngaluan gar ta Kalou. Ma taia bia wara gaiana ira nudahat sakena sena. Wara gaiana mah ira sakena tano ula hanua bakut.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dahat na nunurei bia dahat nunurei tar Kalou hoken, ing bia dahat taram ira nuna warkurai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Siga tikai i tangai bia i nunurei timaan tar Kalou, senbia pai taram ira nuna warkurai, io, a tena bisbis ia ma ira tutuna ta Kalou pai kis tana.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Senbia tutuna sakit, bia tikai i taram ira nuna nianga i haminis bia no nuna nemnem uram ta Kalou i ta kidilona. Ma dahat nunurei bia dahat kis taar tana hoken:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Siga tikai i tangai bia i sala kis taar ta Kalou, io, i tahut bia na hanahaan hoing Iesu ga haan hua.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ira bilai na tasigu ta Karisito, iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, pai sigara warkurai ia. Taia. Senbia no tuarena mon nong muat ga hatur kahai ia tur lah manaluai tano hathatahun. Iakan ra tuarena warkurai, ia no hinhinawas muat gata hadadei ia.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Iasen iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, a sigarina ia kanong da nas ia tano nilon ta Iesu ma ira numuat mah, kanong no kankado i wara patpataam ma no lulunga tutuna i ta murarang taar.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Siga tikai i tangai bia i kis taar ra madaraas, iasen i la bala ngungut tano tasina gar ta Karisito io, i kis taar baa ra kankado.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Siga nong i marsei no tasina gar ta Karisito i sala kis taar tano madaraas ma taia ta sakena tana bia na hapuka ia.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Iasen bia siga tikai i malentakuanei no tasina, io, i kis taar tano kankado ma i sala hanahaan tano kankado. Ma pa na nunurei bia i hanahaan uha kanong no kankado i ta hapula ira airua matana.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Karisito kanong Kalou i ta lik luban sei ira numuat sakana magingin utano hinsa ne Karisito.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat tano lotu kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana tano lotu kanong muat ta bul hasur no Tena Sakena.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunurei tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana kanong muat dadas ma no nianga ta Kalou i sala kis taar ta muat ma muat ta bul hasur no Tena Sakena.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linga tano ula hanua. Ing bia siga tikai i sipsip ira magingin tano ula hanua, io, pai sip Mama.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iau tangai hua kanong ira linga bakut tano ula hanua, ira sakana nemnem ta ira palatamai dahat, no magingin na mangaha, ma ira magingin na latlaat pai hanuat maram ta Mama. Taia. I hanuat makai ra ula hanua.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ma no ula hanua i patpataam hanahaan, ma ira linga tano ula hanua mah ing ira tunatuna diet sip. Iasen bia siga tikai i mur haruatanei ing Kalou i nem bia na gil hua, io, na lon hathatikai.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ira natigu gar ta Karisito, kaiken no mutuaina pakana bung. Ma hoing muat ga hadadei bia no ebar tane Karisito na hanuat, ma kaiken at a haleng na ebar tane Karisito diet ta hanuat taar. Io, kaiken dahat ta nunurei bia no mutuaina pakana bung kanong diet ta hanuat um.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Diet ga haan talur dahat senbia pai nudahat tutun diet. Ing bia nudahat tutun diet, pa diet gaar haan talur dahat. Senbia no nudiet hinahaan laah i haminis bia diet bakut, pai nudahat diet.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Senbia no Halhaliana i ta tabar muat ma iakanong nong i hapalainei muat, kaikek muat bakut muat gi nunurei ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Iau pakpakat tupas muat kanong muat nunurei kaikek ra tutuna, ma taia bia pa muat nunurei, ma kanong muat nunurei bia taia ta bisbis na hanuat maram narako ta ira tutuna.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Siga no tena bisbis? Ia nong i harhus sei Iesu bia ia no Mesaia. Tiga mangana tunatuna hua, ia no ebar tane Karisito kanong i harhus sei Mama ma no Natina.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Siga nong i harhus sei no Natina pai hatur kahai Mama. Ma siga nong i haut bia Iesu ia no Nati Kalou, io, i hatur kahai mah Mama.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na taram lah iakano hinhinawas nong muat gata hadadei lah tano hathatahun bia na baa kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadadei lah tano hathatahun i sala kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natina.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong ia at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatikai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linga wara uta diet ing diet walwalar wara lamlam harango muat.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ma muat, pa muat supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linga kanong Karisito ga tabar muat ma nong i hapalainei muat ma iakan i sala kis taar ta muat ma i sala hauhausur muat uta ira linga bakut ma i tutuna mah ma pai bisbis. Io, i tahut bia muat na kis taar ta Karisito hoing nong i hapalainei muat i ta hausur muat hua,
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Io, ira natigu gar ta Karisito i tahut bia muat na kis taar ta Karisito waing dahat naga balamasa taar ing bia na hapuasa, kaba dahat gi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ma muat nunurei bia Karisito i takodas, io, muat nunurei mah bia siga tikai i sala gilgil ra magingin i takodas, ia tiga nati Kalou.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.