1 João 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Iau pakat kaiken ra nianga taar ta muat ira natigu gar ta Karisito waing pa muat na gil ra sakena. Iasen bia tikai na gil ta sakena, a nudahat tikai kana nong i iangianga wara gaia dahat ra matmataan ta Kalou. Ma ia ne Iesu Karisito no takodasiana.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ma ia at no hartabar uta ira nudahat sakana magingin nong ga hau no ngalngaluan gar ta Kalou. Ma taia bia wara gaiana ira nudahat sakena sena. Wara gaiana mah ira sakena tano ula hanua bakut.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Dahat na nunurei bia dahat nunurei tar Kalou hoken, ing bia dahat taram ira nuna warkurai.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Siga tikai i tangai bia i nunurei timaan tar Kalou, senbia pai taram ira nuna warkurai, io, a tena bisbis ia ma ira tutuna ta Kalou pai kis tana.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Senbia tutuna sakit, bia tikai i taram ira nuna nianga i haminis bia no nuna nemnem uram ta Kalou i ta kidilona. Ma dahat nunurei bia dahat kis taar tana hoken:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Siga tikai i tangai bia i sala kis taar ta Kalou, io, i tahut bia na hanahaan hoing Iesu ga haan hua.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ira bilai na tasigu ta Karisito, iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, pai sigara warkurai ia. Taia. Senbia no tuarena mon nong muat ga hatur kahai ia tur lah manaluai tano hathatahun. Iakan ra tuarena warkurai, ia no hinhinawas muat gata hadadei ia.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Iasen iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, a sigarina ia kanong da nas ia tano nilon ta Iesu ma ira numuat mah, kanong no kankado i wara patpataam ma no lulunga tutuna i ta murarang taar.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Siga tikai i tangai bia i kis taar ra madaraas, iasen i la bala ngungut tano tasina gar ta Karisito io, i kis taar baa ra kankado.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Siga nong i marsei no tasina gar ta Karisito i sala kis taar tano madaraas ma taia ta sakena tana bia na hapuka ia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Iasen bia siga tikai i malentakuanei no tasina, io, i kis taar tano kankado ma i sala hanahaan tano kankado. Ma pa na nunurei bia i hanahaan uha kanong no kankado i ta hapula ira airua matana.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Karisito kanong Kalou i ta lik luban sei ira numuat sakana magingin utano hinsa ne Karisito.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat tano lotu kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana tano lotu kanong muat ta bul hasur no Tena Sakena.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunurei tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana kanong muat dadas ma no nianga ta Kalou i sala kis taar ta muat ma muat ta bul hasur no Tena Sakena.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linga tano ula hanua. Ing bia siga tikai i sipsip ira magingin tano ula hanua, io, pai sip Mama.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Iau tangai hua kanong ira linga bakut tano ula hanua, ira sakana nemnem ta ira palatamai dahat, no magingin na mangaha, ma ira magingin na latlaat pai hanuat maram ta Mama. Taia. I hanuat makai ra ula hanua.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanua i patpataam hanahaan, ma ira linga tano ula hanua mah ing ira tunatuna diet sip. Iasen bia siga tikai i mur haruatanei ing Kalou i nem bia na gil hua, io, na lon hathatikai.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ira natigu gar ta Karisito, kaiken no mutuaina pakana bung. Ma hoing muat ga hadadei bia no ebar tane Karisito na hanuat, ma kaiken at a haleng na ebar tane Karisito diet ta hanuat taar. Io, kaiken dahat ta nunurei bia no mutuaina pakana bung kanong diet ta hanuat um.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Diet ga haan talur dahat senbia pai nudahat tutun diet. Ing bia nudahat tutun diet, pa diet gaar haan talur dahat. Senbia no nudiet hinahaan laah i haminis bia diet bakut, pai nudahat diet.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Senbia no Halhaliana i ta tabar muat ma iakanong nong i hapalainei muat, kaikek muat bakut muat gi nunurei ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Iau pakpakat tupas muat kanong muat nunurei kaikek ra tutuna, ma taia bia pa muat nunurei, ma kanong muat nunurei bia taia ta bisbis na hanuat maram narako ta ira tutuna.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Siga no tena bisbis? Ia nong i harhus sei Iesu bia ia no Mesaia. Tiga mangana tunatuna hua, ia no ebar tane Karisito kanong i harhus sei Mama ma no Natina.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Siga nong i harhus sei no Natina pai hatur kahai Mama. Ma siga nong i haut bia Iesu ia no Nati Kalou, io, i hatur kahai mah Mama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na taram lah iakano hinhinawas nong muat gata hadadei lah tano hathatahun bia na baa kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadadei lah tano hathatahun i sala kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natina.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ma no kunubus nong ia at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatikai.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Iau pakpakat kaiken ra linga wara uta diet ing diet walwalar wara lamlam harango muat.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ma muat, pa muat supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linga kanong Karisito ga tabar muat ma nong i hapalainei muat ma iakan i sala kis taar ta muat ma i sala hauhausur muat uta ira linga bakut ma i tutuna mah ma pai bisbis. Io, i tahut bia muat na kis taar ta Karisito hoing nong i hapalainei muat i ta hausur muat hua,
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Io, ira natigu gar ta Karisito i tahut bia muat na kis taar ta Karisito waing dahat naga balamasa taar ing bia na hapuasa, kaba dahat gi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ma muat nunurei bia Karisito i takodas, io, muat nunurei mah bia siga tikai i sala gilgil ra magingin i takodas, ia tiga nati Kalou.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.