1 João 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Iau pakat kaiken ra nianga taar ta muat ira natigu gar ta Karisito waing pa muat na gil ra sakena. Iasen bia tikai na gil ta sakena, a nudahat tikai kana nong i iangianga wara gaia dahat ra matmataan ta Kalou. Ma ia ne Iesu Karisito no takodasiana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma ia at no hartabar uta ira nudahat sakana magingin nong ga hau no ngalngaluan gar ta Kalou. Ma taia bia wara gaiana ira nudahat sakena sena. Wara gaiana mah ira sakena tano ula hanua bakut.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dahat na nunurei bia dahat nunurei tar Kalou hoken, ing bia dahat taram ira nuna warkurai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Siga tikai i tangai bia i nunurei timaan tar Kalou, senbia pai taram ira nuna warkurai, io, a tena bisbis ia ma ira tutuna ta Kalou pai kis tana.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Senbia tutuna sakit, bia tikai i taram ira nuna nianga i haminis bia no nuna nemnem uram ta Kalou i ta kidilona. Ma dahat nunurei bia dahat kis taar tana hoken:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Siga tikai i tangai bia i sala kis taar ta Kalou, io, i tahut bia na hanahaan hoing Iesu ga haan hua.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ira bilai na tasigu ta Karisito, iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, pai sigara warkurai ia. Taia. Senbia no tuarena mon nong muat ga hatur kahai ia tur lah manaluai tano hathatahun. Iakan ra tuarena warkurai, ia no hinhinawas muat gata hadadei ia.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Iasen iakan ra warkurai iau pakat ia ukatika ta muat, a sigarina ia kanong da nas ia tano nilon ta Iesu ma ira numuat mah, kanong no kankado i wara patpataam ma no lulunga tutuna i ta murarang taar.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Siga tikai i tangai bia i kis taar ra madaraas, iasen i la bala ngungut tano tasina gar ta Karisito io, i kis taar baa ra kankado.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Siga nong i marsei no tasina gar ta Karisito i sala kis taar tano madaraas ma taia ta sakena tana bia na hapuka ia.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Iasen bia siga tikai i malentakuanei no tasina, io, i kis taar tano kankado ma i sala hanahaan tano kankado. Ma pa na nunurei bia i hanahaan uha kanong no kankado i ta hapula ira airua matana.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Karisito kanong Kalou i ta lik luban sei ira numuat sakana magingin utano hinsa ne Karisito.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat tano lotu kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana tano lotu kanong muat ta bul hasur no Tena Sakena.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunurei tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira kaba tamat kanong muat nunurei tar ia nong ga kis manaluai tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawana kanong muat dadas ma no nianga ta Kalou i sala kis taar ta muat ma muat ta bul hasur no Tena Sakena.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linga tano ula hanua. Ing bia siga tikai i sipsip ira magingin tano ula hanua, io, pai sip Mama.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iau tangai hua kanong ira linga bakut tano ula hanua, ira sakana nemnem ta ira palatamai dahat, no magingin na mangaha, ma ira magingin na latlaat pai hanuat maram ta Mama. Taia. I hanuat makai ra ula hanua.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanua i patpataam hanahaan, ma ira linga tano ula hanua mah ing ira tunatuna diet sip. Iasen bia siga tikai i mur haruatanei ing Kalou i nem bia na gil hua, io, na lon hathatikai.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ira natigu gar ta Karisito, kaiken no mutuaina pakana bung. Ma hoing muat ga hadadei bia no ebar tane Karisito na hanuat, ma kaiken at a haleng na ebar tane Karisito diet ta hanuat taar. Io, kaiken dahat ta nunurei bia no mutuaina pakana bung kanong diet ta hanuat um.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Diet ga haan talur dahat senbia pai nudahat tutun diet. Ing bia nudahat tutun diet, pa diet gaar haan talur dahat. Senbia no nudiet hinahaan laah i haminis bia diet bakut, pai nudahat diet.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Senbia no Halhaliana i ta tabar muat ma iakanong nong i hapalainei muat, kaikek muat bakut muat gi nunurei ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Iau pakpakat tupas muat kanong muat nunurei kaikek ra tutuna, ma taia bia pa muat nunurei, ma kanong muat nunurei bia taia ta bisbis na hanuat maram narako ta ira tutuna.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Siga no tena bisbis? Ia nong i harhus sei Iesu bia ia no Mesaia. Tiga mangana tunatuna hua, ia no ebar tane Karisito kanong i harhus sei Mama ma no Natina.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Siga nong i harhus sei no Natina pai hatur kahai Mama. Ma siga nong i haut bia Iesu ia no Nati Kalou, io, i hatur kahai mah Mama.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na taram lah iakano hinhinawas nong muat gata hadadei lah tano hathatahun bia na baa kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadadei lah tano hathatahun i sala kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natina.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong ia at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatikai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linga wara uta diet ing diet walwalar wara lamlam harango muat.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ma muat, pa muat supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linga kanong Karisito ga tabar muat ma nong i hapalainei muat ma iakan i sala kis taar ta muat ma i sala hauhausur muat uta ira linga bakut ma i tutuna mah ma pai bisbis. Io, i tahut bia muat na kis taar ta Karisito hoing nong i hapalainei muat i ta hausur muat hua,
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Io, ira natigu gar ta Karisito i tahut bia muat na kis taar ta Karisito waing dahat naga balamasa taar ing bia na hapuasa, kaba dahat gi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ma muat nunurei bia Karisito i takodas, io, muat nunurei mah bia siga tikai i sala gilgil ra magingin i takodas, ia tiga nati Kalou.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.