Colossenses 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kenas Laudisia ma uta diet bakut mah ing diet pai nes baak iau.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iau papalim dadas huo bia ni haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano udiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na minminonas bakut, kaik diet naga nunure iakano tutun nong God ga suhei, ma aie ne Krais at.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ma ira mangana minminonas ma ira mintota bakut i kis susuhai taar ta Krais hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iau tange kaiken ra linge ta muat bia taie ta tikai kabi hakalak muat ma no uno keskes na nianga ma na lamus habato muat.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tika taar ma muat kaiken. Iesen no tanuagu i kis tika taar ma muat ma iau kanakana ing iau nunure kilam bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnuruan i tur dadas taar ta Krais.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io kaik, hoing muat te hatur kawase Krais Jisas bia aie no Watong, i tahut bia muat na lalon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Muat na tur dikdikit taar tano numuat kinkinis ta Krais ma muat na hadadas ira numuat nilon narako tana. Muat na tur dadas taar ta ira linge muat te nurnur ine hoing di ga hausur tar muat huo. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas God.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Muat na harbalaurai timaan ta tiga nong kabi habato lamus muat taar tano uno pabona lilik, naga wis kawase muat. Kaike ra mangana lilik i tahuat ta ira harausur ta ira tunotuno mon. I tahuat ta ira minminonas mon mekai napu ma pataie bia ta Krais.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Muat na harbalaurai timaan hokaike kanong ira bilai na linge bakut ing God i la hung taar me i kis taar ta Krais nong ga hanuat tunotuno.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma God i te hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Krais, aie nong i tamat sakit ta ira tanuo ing diet la harkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Tano numuat kinkinis ta Krais i ngan hoing bia Krais ga mur no magingin na kutkut se tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iesen pataie bia hoing ira tunotuno mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taie. Krais at ga kap se no sakana sibaan ta ira numuat nilon.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ma God ga bus muat tika mei ing di ga baptais muat. Ma tano numuat nurnuruan tano dadas ta God nong ga hatut Krais sukun ra minaat, God ga hatut pakur muat mei.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 — ausente —
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ing God gate kap se ira baso ta ira tanuo ing diet la harkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul hamines ra matmataan na haruat bia pataie um audiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamus hagalgalen hani diet hoing ira uno hiruo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Waak muat haut leh tikai bia na kure muat ta sa ing i bilai bia muat na ien bia muat na mame. Ma huo mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigar teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Diet bakut kaike ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linge ing ga wara hinanuat. Iesen ira linge tutun urie, dahat nes leh ta Krais.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ma diet ing diet harababo bia diet manga sip bia a matien na tunotuno diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira udiet mangana ninanaas na tanuo, io, waak muat bale leh diet bia diet na kure muat ta sa i bilai ing muat sip bia muat na gil. Ira udiet sakana lilik mon i hatamat habaling diet ma pataie ta burena bia diet na gil huo.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ira mangana tunotuno huo diet te tamakutus laah talur Krais, aie no uluno ta dahat no palatamaine. Aie nong i la balaure timaan tar no kidilona palatamaine bia no tamaine na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalos na harpasum, ma bia na tahuat hoing God i sip bia na tahuat huo.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Diet bakut kaiken ra linge, diet na panim laah ing dahat papalim me bia dahat ien bia dahat gil sa mah me. Waak muat mur kaiken ra mangana harkurai kanong i tahuat ta ira hartula ma ira harausur ta ira tunotuno mon.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 A tutun, ari diet lik bia a mon minminonas ta diet ing bia diet mur kaiken ra harkurai ing i tange bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara pakila lotu, bia na bul hanapu habaling ie, bia na kure hadadas no palatamaine. Iesen bia pataie. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahin wara turtur bat ira sakana sinisip.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.