Colossenses 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kenas Laudisia ma uta diet bakut mah ing diet pai nes baak iau.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iau papalim dadas huo bia ni haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano udiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na minminonas bakut, kaik diet naga nunure iakano tutun nong God ga suhei, ma aie ne Krais at.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ma ira mangana minminonas ma ira mintota bakut i kis susuhai taar ta Krais hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Iau tange kaiken ra linge ta muat bia taie ta tikai kabi hakalak muat ma no uno keskes na nianga ma na lamus habato muat.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tika taar ma muat kaiken. Iesen no tanuagu i kis tika taar ma muat ma iau kanakana ing iau nunure kilam bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnuruan i tur dadas taar ta Krais.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io kaik, hoing muat te hatur kawase Krais Jisas bia aie no Watong, i tahut bia muat na lalon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Muat na tur dikdikit taar tano numuat kinkinis ta Krais ma muat na hadadas ira numuat nilon narako tana. Muat na tur dadas taar ta ira linge muat te nurnur ine hoing di ga hausur tar muat huo. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas God.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Muat na harbalaurai timaan ta tiga nong kabi habato lamus muat taar tano uno pabona lilik, naga wis kawase muat. Kaike ra mangana lilik i tahuat ta ira harausur ta ira tunotuno mon. I tahuat ta ira minminonas mon mekai napu ma pataie bia ta Krais.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Muat na harbalaurai timaan hokaike kanong ira bilai na linge bakut ing God i la hung taar me i kis taar ta Krais nong ga hanuat tunotuno.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ma God i te hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Krais, aie nong i tamat sakit ta ira tanuo ing diet la harkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tano numuat kinkinis ta Krais i ngan hoing bia Krais ga mur no magingin na kutkut se tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iesen pataie bia hoing ira tunotuno mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taie. Krais at ga kap se no sakana sibaan ta ira numuat nilon.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ma God ga bus muat tika mei ing di ga baptais muat. Ma tano numuat nurnuruan tano dadas ta God nong ga hatut Krais sukun ra minaat, God ga hatut pakur muat mei.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 — ausente —
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ing God gate kap se ira baso ta ira tanuo ing diet la harkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul hamines ra matmataan na haruat bia pataie um audiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamus hagalgalen hani diet hoing ira uno hiruo.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Waak muat haut leh tikai bia na kure muat ta sa ing i bilai bia muat na ien bia muat na mame. Ma huo mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigar teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Diet bakut kaike ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linge ing ga wara hinanuat. Iesen ira linge tutun urie, dahat nes leh ta Krais.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma diet ing diet harababo bia diet manga sip bia a matien na tunotuno diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira udiet mangana ninanaas na tanuo, io, waak muat bale leh diet bia diet na kure muat ta sa i bilai ing muat sip bia muat na gil. Ira udiet sakana lilik mon i hatamat habaling diet ma pataie ta burena bia diet na gil huo.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ira mangana tunotuno huo diet te tamakutus laah talur Krais, aie no uluno ta dahat no palatamaine. Aie nong i la balaure timaan tar no kidilona palatamaine bia no tamaine na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalos na harpasum, ma bia na tahuat hoing God i sip bia na tahuat huo.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Diet bakut kaiken ra linge, diet na panim laah ing dahat papalim me bia dahat ien bia dahat gil sa mah me. Waak muat mur kaiken ra mangana harkurai kanong i tahuat ta ira hartula ma ira harausur ta ira tunotuno mon.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 A tutun, ari diet lik bia a mon minminonas ta diet ing bia diet mur kaiken ra harkurai ing i tange bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara pakila lotu, bia na bul hanapu habaling ie, bia na kure hadadas no palatamaine. Iesen bia pataie. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahin wara turtur bat ira sakana sinisip.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.