Colossenses 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kenas Laudisia ma uta diet bakut mah ing diet pai nes baak iau.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Iau papalim dadas huo bia ni haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano udiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na minminonas bakut, kaik diet naga nunure iakano tutun nong God ga suhei, ma aie ne Krais at.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ma ira mangana minminonas ma ira mintota bakut i kis susuhai taar ta Krais hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iau tange kaiken ra linge ta muat bia taie ta tikai kabi hakalak muat ma no uno keskes na nianga ma na lamus habato muat.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tika taar ma muat kaiken. Iesen no tanuagu i kis tika taar ma muat ma iau kanakana ing iau nunure kilam bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnuruan i tur dadas taar ta Krais.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Io kaik, hoing muat te hatur kawase Krais Jisas bia aie no Watong, i tahut bia muat na lalon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Muat na tur dikdikit taar tano numuat kinkinis ta Krais ma muat na hadadas ira numuat nilon narako tana. Muat na tur dadas taar ta ira linge muat te nurnur ine hoing di ga hausur tar muat huo. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas God.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Muat na harbalaurai timaan ta tiga nong kabi habato lamus muat taar tano uno pabona lilik, naga wis kawase muat. Kaike ra mangana lilik i tahuat ta ira harausur ta ira tunotuno mon. I tahuat ta ira minminonas mon mekai napu ma pataie bia ta Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Muat na harbalaurai timaan hokaike kanong ira bilai na linge bakut ing God i la hung taar me i kis taar ta Krais nong ga hanuat tunotuno.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma God i te hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Krais, aie nong i tamat sakit ta ira tanuo ing diet la harkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tano numuat kinkinis ta Krais i ngan hoing bia Krais ga mur no magingin na kutkut se tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iesen pataie bia hoing ira tunotuno mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taie. Krais at ga kap se no sakana sibaan ta ira numuat nilon.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ma God ga bus muat tika mei ing di ga baptais muat. Ma tano numuat nurnuruan tano dadas ta God nong ga hatut Krais sukun ra minaat, God ga hatut pakur muat mei.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 — ausente —
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ing God gate kap se ira baso ta ira tanuo ing diet la harkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul hamines ra matmataan na haruat bia pataie um audiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamus hagalgalen hani diet hoing ira uno hiruo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Waak muat haut leh tikai bia na kure muat ta sa ing i bilai bia muat na ien bia muat na mame. Ma huo mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigar teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Diet bakut kaike ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linge ing ga wara hinanuat. Iesen ira linge tutun urie, dahat nes leh ta Krais.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma diet ing diet harababo bia diet manga sip bia a matien na tunotuno diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira udiet mangana ninanaas na tanuo, io, waak muat bale leh diet bia diet na kure muat ta sa i bilai ing muat sip bia muat na gil. Ira udiet sakana lilik mon i hatamat habaling diet ma pataie ta burena bia diet na gil huo.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ira mangana tunotuno huo diet te tamakutus laah talur Krais, aie no uluno ta dahat no palatamaine. Aie nong i la balaure timaan tar no kidilona palatamaine bia no tamaine na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalos na harpasum, ma bia na tahuat hoing God i sip bia na tahuat huo.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Diet bakut kaiken ra linge, diet na panim laah ing dahat papalim me bia dahat ien bia dahat gil sa mah me. Waak muat mur kaiken ra mangana harkurai kanong i tahuat ta ira hartula ma ira harausur ta ira tunotuno mon.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 A tutun, ari diet lik bia a mon minminonas ta diet ing bia diet mur kaiken ra harkurai ing i tange bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara pakila lotu, bia na bul hanapu habaling ie, bia na kure hadadas no palatamaine. Iesen bia pataie. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahin wara turtur bat ira sakana sinisip.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.