Colossenses 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kenas Laudisia ma uta diet bakut mah ing diet pai nes baak iau.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iau papalim dadas huo bia ni haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano udiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na minminonas bakut, kaik diet naga nunure iakano tutun nong God ga suhei, ma aie ne Krais at.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ma ira mangana minminonas ma ira mintota bakut i kis susuhai taar ta Krais hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iau tange kaiken ra linge ta muat bia taie ta tikai kabi hakalak muat ma no uno keskes na nianga ma na lamus habato muat.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tika taar ma muat kaiken. Iesen no tanuagu i kis tika taar ma muat ma iau kanakana ing iau nunure kilam bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnuruan i tur dadas taar ta Krais.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io kaik, hoing muat te hatur kawase Krais Jisas bia aie no Watong, i tahut bia muat na lalon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Muat na tur dikdikit taar tano numuat kinkinis ta Krais ma muat na hadadas ira numuat nilon narako tana. Muat na tur dadas taar ta ira linge muat te nurnur ine hoing di ga hausur tar muat huo. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas God.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Muat na harbalaurai timaan ta tiga nong kabi habato lamus muat taar tano uno pabona lilik, naga wis kawase muat. Kaike ra mangana lilik i tahuat ta ira harausur ta ira tunotuno mon. I tahuat ta ira minminonas mon mekai napu ma pataie bia ta Krais.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Muat na harbalaurai timaan hokaike kanong ira bilai na linge bakut ing God i la hung taar me i kis taar ta Krais nong ga hanuat tunotuno.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ma God i te hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Krais, aie nong i tamat sakit ta ira tanuo ing diet la harkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Tano numuat kinkinis ta Krais i ngan hoing bia Krais ga mur no magingin na kutkut se tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iesen pataie bia hoing ira tunotuno mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taie. Krais at ga kap se no sakana sibaan ta ira numuat nilon.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ma God ga bus muat tika mei ing di ga baptais muat. Ma tano numuat nurnuruan tano dadas ta God nong ga hatut Krais sukun ra minaat, God ga hatut pakur muat mei.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 — ausente —
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 — ausente —
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ing God gate kap se ira baso ta ira tanuo ing diet la harkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul hamines ra matmataan na haruat bia pataie um audiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamus hagalgalen hani diet hoing ira uno hiruo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Waak muat haut leh tikai bia na kure muat ta sa ing i bilai bia muat na ien bia muat na mame. Ma huo mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigar teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Diet bakut kaike ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linge ing ga wara hinanuat. Iesen ira linge tutun urie, dahat nes leh ta Krais.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ma diet ing diet harababo bia diet manga sip bia a matien na tunotuno diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira udiet mangana ninanaas na tanuo, io, waak muat bale leh diet bia diet na kure muat ta sa i bilai ing muat sip bia muat na gil. Ira udiet sakana lilik mon i hatamat habaling diet ma pataie ta burena bia diet na gil huo.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ira mangana tunotuno huo diet te tamakutus laah talur Krais, aie no uluno ta dahat no palatamaine. Aie nong i la balaure timaan tar no kidilona palatamaine bia no tamaine na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalos na harpasum, ma bia na tahuat hoing God i sip bia na tahuat huo.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Diet bakut kaiken ra linge, diet na panim laah ing dahat papalim me bia dahat ien bia dahat gil sa mah me. Waak muat mur kaiken ra mangana harkurai kanong i tahuat ta ira hartula ma ira harausur ta ira tunotuno mon.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 A tutun, ari diet lik bia a mon minminonas ta diet ing bia diet mur kaiken ra harkurai ing i tange bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara pakila lotu, bia na bul hanapu habaling ie, bia na kure hadadas no palatamaine. Iesen bia pataie. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahin wara turtur bat ira sakana sinisip.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.