Apocalipse 19

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Io, ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat ma ira ihat na lilona linge, diet ga puko suur diet gaam lotu tupas God nong i ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet ga tange bia,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat mekaia ho ra tamat na kinkinis na harkurai, gaam tange,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Io, ma iau ga hadade a kinakel hoing ra harat ta ira tamat na matanaiabar. Ga kakel hoira tamat na sinsinaha ma ra but na parparara. Ma diet ga kakongane bia,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i te hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ma di te tar ra bilai na sigasigam tano hahin.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Io, ma no angelo ga tange tagu bia, “Nu pakat hoken: ‘Diet daan ing di suko diet wara hinanuat tano nian na hinartola tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tange mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta God.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Io, ma iau ga puko suur uras ra parparas na kakine bia ni lotu tupas ie. Iesen ga tange tagu, “Waak um u gil huo! Dar bakut mon airuo tultulai ta God tika ma ira hinsakaam ing diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasnei. Huo kaik, nu lotu tupas God! Kanong warah, no tutun nong Jisas ga hapuasnei i hadadas ira tangesot wara nianga.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Io, ma iau ga nes no mawe ga tapapos taar. Ma kaia tiga ponponiana hos. Ma nong ga kisi tar ie di ga kilam ie bia “Nong i Gil Haruatne no uno Nianga,” ma “Nong i Tutun.” Ing na harubu ma tikai bia na kure tikai, pa na gil ta nironga. No uno hinarubu ma no uno harkurai i takodas.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ira iruo matana dir ga haruat ma ra karamena iaah. Ma a haleng na balaparik na lualua tano uluno. Ma tiga hinsang di gate pakat tar tana. Ma taie tiga nong i nunure no hinsana. Aie sen at mon.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ga sigam tar tiga sigasige i hung ma ra de. Ma no hinsana bia, no Nianga ta God.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ira umri meram ra mawe diet ga murmur ie ma diet ga kisi ira ponponiana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira udiet sigasigam a ponponiana ma i gamgamatien.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ma tiga niani na wise ga hansur tano hana. Ma iakan ra wise wara halhaliare ira hunhuntunaan tano ula hanuo. Ma nong i kisi tar no hos na balaure ma na kure hadadas diet. Na papasuane diet ma no but na ngalngaluan ta God, no Dadasine, hoing tikai na papasuane ira gerep wara gil wain.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ma di gate pakat no hinsana tano uno sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Io, ma iau ga nes tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupungo aram ra mauho. Ma ga tange hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta God.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Muat mai waing muat naga ien ira urati diet ira tamat na lualua ma ira but na umri ma ira ut na baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira urati diet ira tunotuno bakut, diet ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Io, ma iau ga nes no rakaia ma ira tamat na lualua tano ula hanuo tika ma ira udiet umri. Diet gate hanuat hurlungen wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tika ma ira uno umri.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kawase no rakaia tika ma no tangesot bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiena no rakaia. No tangesot bisbis git paapalim huo kaik git hamhabato ira matanaiabar ing diet ga hatur kawase no hakilang tano rakaia ma diet lotu tupas no uno palimpuo. Ma nong i kisi no hos ga se halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulungo kana tana.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga ubu bing ira mes na tunotuno ma no uno wise na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira urati diet ira tunotuno.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.