Apocalipse 19
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Io, ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat ma ira ihat na lilona linge, diet ga puko suur diet gaam lotu tupas God nong i ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet ga tange bia,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat mekaia ho ra tamat na kinkinis na harkurai, gaam tange,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Io, ma iau ga hadade a kinakel hoing ra harat ta ira tamat na matanaiabar. Ga kakel hoira tamat na sinsinaha ma ra but na parparara. Ma diet ga kakongane bia,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i te hanuat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ma di te tar ra bilai na sigasigam tano hahin.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Io, ma no angelo ga tange tagu bia, “Nu pakat hoken: ‘Diet daan ing di suko diet wara hinanuat tano nian na hinartola tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tange mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta God.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io, ma iau ga puko suur uras ra parparas na kakine bia ni lotu tupas ie. Iesen ga tange tagu, “Waak um u gil huo! Dar bakut mon airuo tultulai ta God tika ma ira hinsakaam ing diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasnei. Huo kaik, nu lotu tupas God! Kanong warah, no tutun nong Jisas ga hapuasnei i hadadas ira tangesot wara nianga.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Io, ma iau ga nes no mawe ga tapapos taar. Ma kaia tiga ponponiana hos. Ma nong ga kisi tar ie di ga kilam ie bia “Nong i Gil Haruatne no uno Nianga,” ma “Nong i Tutun.” Ing na harubu ma tikai bia na kure tikai, pa na gil ta nironga. No uno hinarubu ma no uno harkurai i takodas.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ira iruo matana dir ga haruat ma ra karamena iaah. Ma a haleng na balaparik na lualua tano uluno. Ma tiga hinsang di gate pakat tar tana. Ma taie tiga nong i nunure no hinsana. Aie sen at mon.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasige i hung ma ra de. Ma no hinsana bia, no Nianga ta God.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ira umri meram ra mawe diet ga murmur ie ma diet ga kisi ira ponponiana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira udiet sigasigam a ponponiana ma i gamgamatien.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma tiga niani na wise ga hansur tano hana. Ma iakan ra wise wara halhaliare ira hunhuntunaan tano ula hanuo. Ma nong i kisi tar no hos na balaure ma na kure hadadas diet. Na papasuane diet ma no but na ngalngaluan ta God, no Dadasine, hoing tikai na papasuane ira gerep wara gil wain.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma di gate pakat no hinsana tano uno sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Io, ma iau ga nes tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupungo aram ra mauho. Ma ga tange hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta God.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Muat mai waing muat naga ien ira urati diet ira tamat na lualua ma ira but na umri ma ira ut na baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira urati diet ira tunotuno bakut, diet ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Io, ma iau ga nes no rakaia ma ira tamat na lualua tano ula hanuo tika ma ira udiet umri. Diet gate hanuat hurlungen wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tika ma ira uno umri.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kawase no rakaia tika ma no tangesot bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiena no rakaia. No tangesot bisbis git paapalim huo kaik git hamhabato ira matanaiabar ing diet ga hatur kawase no hakilang tano rakaia ma diet lotu tupas no uno palimpuo. Ma nong i kisi no hos ga se halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulungo kana tana.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga ubu bing ira mes na tunotuno ma no uno wise na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira urati diet ira tunotuno.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.