Apocalipse 19
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 — ausente —
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Io, ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat ma ira ihat na lilona linge, diet ga puko suur diet gaam lotu tupas God nong i ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet ga tange bia,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat mekaia ho ra tamat na kinkinis na harkurai, gaam tange,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Io, ma iau ga hadade a kinakel hoing ra harat ta ira tamat na matanaiabar. Ga kakel hoira tamat na sinsinaha ma ra but na parparara. Ma diet ga kakongane bia,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i te hanuat um.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ma di te tar ra bilai na sigasigam tano hahin.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Io, ma no angelo ga tange tagu bia, “Nu pakat hoken: ‘Diet daan ing di suko diet wara hinanuat tano nian na hinartola tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tange mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta God.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io, ma iau ga puko suur uras ra parparas na kakine bia ni lotu tupas ie. Iesen ga tange tagu, “Waak um u gil huo! Dar bakut mon airuo tultulai ta God tika ma ira hinsakaam ing diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasnei. Huo kaik, nu lotu tupas God! Kanong warah, no tutun nong Jisas ga hapuasnei i hadadas ira tangesot wara nianga.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Io, ma iau ga nes no mawe ga tapapos taar. Ma kaia tiga ponponiana hos. Ma nong ga kisi tar ie di ga kilam ie bia “Nong i Gil Haruatne no uno Nianga,” ma “Nong i Tutun.” Ing na harubu ma tikai bia na kure tikai, pa na gil ta nironga. No uno hinarubu ma no uno harkurai i takodas.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ira iruo matana dir ga haruat ma ra karamena iaah. Ma a haleng na balaparik na lualua tano uluno. Ma tiga hinsang di gate pakat tar tana. Ma taie tiga nong i nunure no hinsana. Aie sen at mon.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasige i hung ma ra de. Ma no hinsana bia, no Nianga ta God.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ira umri meram ra mawe diet ga murmur ie ma diet ga kisi ira ponponiana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira udiet sigasigam a ponponiana ma i gamgamatien.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ma tiga niani na wise ga hansur tano hana. Ma iakan ra wise wara halhaliare ira hunhuntunaan tano ula hanuo. Ma nong i kisi tar no hos na balaure ma na kure hadadas diet. Na papasuane diet ma no but na ngalngaluan ta God, no Dadasine, hoing tikai na papasuane ira gerep wara gil wain.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma di gate pakat no hinsana tano uno sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Io, ma iau ga nes tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupungo aram ra mauho. Ma ga tange hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta God.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Muat mai waing muat naga ien ira urati diet ira tamat na lualua ma ira but na umri ma ira ut na baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira urati diet ira tunotuno bakut, diet ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Io, ma iau ga nes no rakaia ma ira tamat na lualua tano ula hanuo tika ma ira udiet umri. Diet gate hanuat hurlungen wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tika ma ira uno umri.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kawase no rakaia tika ma no tangesot bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiena no rakaia. No tangesot bisbis git paapalim huo kaik git hamhabato ira matanaiabar ing diet ga hatur kawase no hakilang tano rakaia ma diet lotu tupas no uno palimpuo. Ma nong i kisi no hos ga se halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulungo kana tana.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ma nong i kisi tar no hos ga ubu bing ira mes na tunotuno ma no uno wise na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira urati diet ira tunotuno.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.