Apocalipse 19
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ma diet kakonga balin hoken:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Io, ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat ma ira ihat na lilona linge, diet ga puko suur diet gaam lotu tupas God nong i ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet ga tange bia,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Io, ma a ingana tikai ga hanuat mekaia ho ra tamat na kinkinis na harkurai, gaam tange,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Io, ma iau ga hadade a kinakel hoing ra harat ta ira tamat na matanaiabar. Ga kakel hoira tamat na sinsinaha ma ra but na parparara. Ma diet ga kakongane bia,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 I tahut bia dahat na guama ma bia dahat na hatamat no hinsana kanong no bung na tinolen tano Nat na Sipsip i te hanuat um.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ma di te tar ra bilai na sigasigam tano hahin.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Io, ma no angelo ga tange tagu bia, “Nu pakat hoken: ‘Diet daan ing di suko diet wara hinanuat tano nian na hinartola tano Nat na Sipsip.’” Ma ga tange mah bia, “Kaiken a tutun na nianga ta God.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Io, ma iau ga puko suur uras ra parparas na kakine bia ni lotu tupas ie. Iesen ga tange tagu, “Waak um u gil huo! Dar bakut mon airuo tultulai ta God tika ma ira hinsakaam ing diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasnei. Huo kaik, nu lotu tupas God! Kanong warah, no tutun nong Jisas ga hapuasnei i hadadas ira tangesot wara nianga.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Io, ma iau ga nes no mawe ga tapapos taar. Ma kaia tiga ponponiana hos. Ma nong ga kisi tar ie di ga kilam ie bia “Nong i Gil Haruatne no uno Nianga,” ma “Nong i Tutun.” Ing na harubu ma tikai bia na kure tikai, pa na gil ta nironga. No uno hinarubu ma no uno harkurai i takodas.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ira iruo matana dir ga haruat ma ra karamena iaah. Ma a haleng na balaparik na lualua tano uluno. Ma tiga hinsang di gate pakat tar tana. Ma taie tiga nong i nunure no hinsana. Aie sen at mon.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ga sigam tar tiga sigasige i hung ma ra de. Ma no hinsana bia, no Nianga ta God.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ira umri meram ra mawe diet ga murmur ie ma diet ga kisi ira ponponiana hos. Ma diet ga sigam tar ira bilai na sigasigam. Ma ira udiet sigasigam a ponponiana ma i gamgamatien.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ma tiga niani na wise ga hansur tano hana. Ma iakan ra wise wara halhaliare ira hunhuntunaan tano ula hanuo. Ma nong i kisi tar no hos na balaure ma na kure hadadas diet. Na papasuane diet ma no but na ngalngaluan ta God, no Dadasine, hoing tikai na papasuane ira gerep wara gil wain.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma di gate pakat no hinsana tano uno sigasigam ma tano pawana. Ma i hoken:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Io, ma iau ga nes tiga angelo ga tur taar tano matana kasakes. Ma ga kakonga naliu taar ta ira maan bakut ing diet ga pupungo aram ra mauho. Ma ga tange hoken: “Muat mai! Muat na kis hulungai tano tamat na gil nian ta God.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Muat mai waing muat naga ien ira urati diet ira tamat na lualua ma ira but na umri ma ira ut na baso. Ma muat na ien mah ira hos ma diet ing diet kisi tar diet. Ma muat na ien ira urati diet ira tunotuno bakut, diet ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai mah, ira watong ma ira maris.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Io, ma iau ga nes no rakaia ma ira tamat na lualua tano ula hanuo tika ma ira udiet umri. Diet gate hanuat hurlungen wara tut na hinarubu ma nong i kisi no hos tika ma ira uno umri.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma nong i kisi no hos ga palim kawase no rakaia tika ma no tangesot bisbis nong git gilgil ira hakilang na kinarup wara gaiena no rakaia. No tangesot bisbis git paapalim huo kaik git hamhabato ira matanaiabar ing diet ga hatur kawase no hakilang tano rakaia ma diet lotu tupas no uno palimpuo. Ma nong i kisi no hos ga se halilon dir taar tano lulur na iaah, a solam ma ra lulungo kana tana.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ma nong i kisi tar no hos ga ubu bing ira mes na tunotuno ma no uno wise na hinarubu nong i hansur tano hana. Ma ira maan diet ga iaan hahos ta ira urati diet ira tunotuno.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.