1 Pedro 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io kaik, i tahut bia muat na kap se ira mangana magingin na harangunngutaan tika ma ira kaba hinarabota bakut. Kap se mah no harababo, ira lilik sakasaka, ma ira matahu nianga na haragahai.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hoing ira sigar bulu diet manga sip ira polona sus, i tahut bia muat mah muat na sip no nianga ta God waing muat naga patpatuan narako ta ira numuat nilon God te halon muat me.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ma i tahut bia muat na gil huo kanong muat te nam um bia no Watong i tahut.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ma bia muat haan tupas no Watong, muat haan tupas ie hoing bia aie tiga lilona haat. Ira tunotuno diet ga malok sei iesen God ga nes kilam ie bia a tabi matana gaam gilamis ie.
4 — ausente —
5 Ma bia muat haan tupas ie huo, muat hoing ira lilona haat mah. Ma God i la paapalim ma muat wara pakpakile tiga hala ma ira tanua muat waing muat naga papalim hoing ira halhaliana ut na lamus tunotuno tupas God. Muat la tartar ra hartabar tupas ie meram narako ta ira tanua muat. Ma God i bale leh kaiken ra hartabar kanong muat narako ta Jisas Krais.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ma i palai bia iakan i tutun kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange hoken,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Iakan ra haat na manga harahut muat ing muat nurnur. Iesen uta diet ing diet pai nurnur, i tange hoken,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma i tange mah bia,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Iesen muat tiga huntunaan nong God i te gilamis. Muat ira ut na lamus tunotuno tupas God no udahat Lualua. Muat ira halhaliana matanaiabar ing God i te bul hasisingen wara uno at waing muat naga hinawas palai ta ira kaba bilai na gingilaan ta nong ga tatau muat sukun ra kankado ukaia taar tano uno bilai na madaraas sakit.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Nalua muat pa ga matanaiabar gar ta God. Iesen kaiken muat ira uno matanaiabar um. Nalua muat pa ga kis ta ra harmarsai. Iesen kaiken um muat te kis tano uno harmarsai.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Io, iau haragat muat, ira nugu bilai na harwis ing muat kis na wasire kai, bia muat na tur sisingen laah ta ira sakana sinisip ing diet la harharubu ma muat narako ta ira numuat nilon.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ma i tutun bia ira tabuna nurnuruan diet la tungtung muat bia muat gil ira sakana magingin. Iesen i tahut bia muat na gil ira bilai na magingin nalamin ta diet waing diet naga nes ira numuat bilai na tintalen ma diet naga pirhakasing God tano uno bung na hinanuat.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 I tahut bia muat na hansiksik muat ta ira lualua bakut kai napu kanong no Watong i sip bia muat na lon huo. Muat na hansiksik muat tano tamat na lualua na gil harkurai kai napu nong i tamat ta ira mes na lualua.
13 — ausente —
14 Ma ta diet ira mes na lualua ing diet hansik dahin tano tamat ing i tar harkurai ta diet wara haphapidanau ing diet gil ronga ma wara pirpirlat diet ing diet gil ra tahut, io, muat na hansiksik habaling muat ta diet mah.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Muat na gil huo kanong God i sip bia muat na pakile ra bilai na magingin, kaik muat naga tur bat ira nianga bia ta ira sakbatbat.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 I tahut bia muat na lon hoing ira tunotuno ing diet langalanga sukun ira harkurai. Iesen waak muat tange bia muat langalanga huo, kaik a linge bia mon bia muat gil ra sakena. Taie. Muat na lon hoing ira tultulai ra hena no harkurai ta God.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Muat na ru ira tunotuno bakut. Muat na tar ra harmarsai ta ira hinsaka muat ta Krais. Muat na manga urur ta God. Ma muat na ru nong i kap no kinkinis na tamat na lualua na gil harkurai kai napu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Io, muat ira tultulai i tahut bia muat na hansiksik muat ta ira numuat watong ma ra tamat na urur. Waak bia muat gil huo ta diet sen mon ing diet tar ra harmarsai ma diet tahut ma muat. Muat na gil mah huo ta ing diet hagahe muat.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ing bia tikai pai gil tiga nironga ma sen i kanan bia na pusak ra harangungut kanong i palai bia no sinisip ta God huo, io, iakano mangana tintalen i haguama God.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Bia ing di dangat tikai kanong i te gil ra sakena, muat lik bia da pirlat ie? Taie. Iesen bia ing di hangungut tikai wara uno bilai na magingin ma i kanan bia na pusak iakano tirtirih, io, iakano tintalen i haguama God.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 God ga tatau muat bia muat na lon huo. Kanong warah? Krais ga kilingane ra harangungut wara gaie muat ma ga hamines no uno nilon hoing tiga malalar ta muat waing muat naga paas mur ira tanuana kakena.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Pa ga gil tiga nironga ma pa di ga hadade tiga harabota tano hana.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Bia diet ga tangtange hagahei, aie balik pa ga tange hagahe diet. Bia ga pusak ra harangungut pa ga mang diet bia na hagahe diet. Taie. Ga bul tar ira linge bakut tano limane God nong i la gilgil ira takodasiana harkurai.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Aie at ga pusak ira udahat magingin sakena ma no palatamaine uram tano ula kabai waing dahat naga haan talur ira sakena ma dahat na lon ma ra magingin takodas. Ma dahat langalanga ta ira uno unien.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Muat git hanahaan ronga hoira sipsip. Iesen kaiken muat te galis tupas nong i nes mur ira tanua muat hoing tiga ut na balaura sipsip.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.