1 Pedro 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io kaik, i tahut bia muat na kap se ira mangana magingin na harangunngutaan tika ma ira kaba hinarabota bakut. Kap se mah no harababo, ira lilik sakasaka, ma ira matahu nianga na haragahai.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Hoing ira sigar bulu diet manga sip ira polona sus, i tahut bia muat mah muat na sip no nianga ta God waing muat naga patpatuan narako ta ira numuat nilon God te halon muat me.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ma i tahut bia muat na gil huo kanong muat te nam um bia no Watong i tahut.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ma bia muat haan tupas no Watong, muat haan tupas ie hoing bia aie tiga lilona haat. Ira tunotuno diet ga malok sei iesen God ga nes kilam ie bia a tabi matana gaam gilamis ie.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ma bia muat haan tupas ie huo, muat hoing ira lilona haat mah. Ma God i la paapalim ma muat wara pakpakile tiga hala ma ira tanua muat waing muat naga papalim hoing ira halhaliana ut na lamus tunotuno tupas God. Muat la tartar ra hartabar tupas ie meram narako ta ira tanua muat. Ma God i bale leh kaiken ra hartabar kanong muat narako ta Jisas Krais.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ma i palai bia iakan i tutun kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange hoken,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Iakan ra haat na manga harahut muat ing muat nurnur. Iesen uta diet ing diet pai nurnur, i tange hoken,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma i tange mah bia,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Iesen muat tiga huntunaan nong God i te gilamis. Muat ira ut na lamus tunotuno tupas God no udahat Lualua. Muat ira halhaliana matanaiabar ing God i te bul hasisingen wara uno at waing muat naga hinawas palai ta ira kaba bilai na gingilaan ta nong ga tatau muat sukun ra kankado ukaia taar tano uno bilai na madaraas sakit.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nalua muat pa ga matanaiabar gar ta God. Iesen kaiken muat ira uno matanaiabar um. Nalua muat pa ga kis ta ra harmarsai. Iesen kaiken um muat te kis tano uno harmarsai.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Io, iau haragat muat, ira nugu bilai na harwis ing muat kis na wasire kai, bia muat na tur sisingen laah ta ira sakana sinisip ing diet la harharubu ma muat narako ta ira numuat nilon.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ma i tutun bia ira tabuna nurnuruan diet la tungtung muat bia muat gil ira sakana magingin. Iesen i tahut bia muat na gil ira bilai na magingin nalamin ta diet waing diet naga nes ira numuat bilai na tintalen ma diet naga pirhakasing God tano uno bung na hinanuat.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 I tahut bia muat na hansiksik muat ta ira lualua bakut kai napu kanong no Watong i sip bia muat na lon huo. Muat na hansiksik muat tano tamat na lualua na gil harkurai kai napu nong i tamat ta ira mes na lualua.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ma ta diet ira mes na lualua ing diet hansik dahin tano tamat ing i tar harkurai ta diet wara haphapidanau ing diet gil ronga ma wara pirpirlat diet ing diet gil ra tahut, io, muat na hansiksik habaling muat ta diet mah.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Muat na gil huo kanong God i sip bia muat na pakile ra bilai na magingin, kaik muat naga tur bat ira nianga bia ta ira sakbatbat.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 I tahut bia muat na lon hoing ira tunotuno ing diet langalanga sukun ira harkurai. Iesen waak muat tange bia muat langalanga huo, kaik a linge bia mon bia muat gil ra sakena. Taie. Muat na lon hoing ira tultulai ra hena no harkurai ta God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Muat na ru ira tunotuno bakut. Muat na tar ra harmarsai ta ira hinsaka muat ta Krais. Muat na manga urur ta God. Ma muat na ru nong i kap no kinkinis na tamat na lualua na gil harkurai kai napu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Io, muat ira tultulai i tahut bia muat na hansiksik muat ta ira numuat watong ma ra tamat na urur. Waak bia muat gil huo ta diet sen mon ing diet tar ra harmarsai ma diet tahut ma muat. Muat na gil mah huo ta ing diet hagahe muat.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ing bia tikai pai gil tiga nironga ma sen i kanan bia na pusak ra harangungut kanong i palai bia no sinisip ta God huo, io, iakano mangana tintalen i haguama God.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bia ing di dangat tikai kanong i te gil ra sakena, muat lik bia da pirlat ie? Taie. Iesen bia ing di hangungut tikai wara uno bilai na magingin ma i kanan bia na pusak iakano tirtirih, io, iakano tintalen i haguama God.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 God ga tatau muat bia muat na lon huo. Kanong warah? Krais ga kilingane ra harangungut wara gaie muat ma ga hamines no uno nilon hoing tiga malalar ta muat waing muat naga paas mur ira tanuana kakena.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Pa ga gil tiga nironga ma pa di ga hadade tiga harabota tano hana.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Bia diet ga tangtange hagahei, aie balik pa ga tange hagahe diet. Bia ga pusak ra harangungut pa ga mang diet bia na hagahe diet. Taie. Ga bul tar ira linge bakut tano limane God nong i la gilgil ira takodasiana harkurai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Aie at ga pusak ira udahat magingin sakena ma no palatamaine uram tano ula kabai waing dahat naga haan talur ira sakena ma dahat na lon ma ra magingin takodas. Ma dahat langalanga ta ira uno unien.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Muat git hanahaan ronga hoira sipsip. Iesen kaiken muat te galis tupas nong i nes mur ira tanua muat hoing tiga ut na balaura sipsip.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.