Salmos 81
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Dem Chorleiter. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Freut euch über Gott, unsere Stärke! / Jubelt dem Gott Jakobs zu!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt den Lobgesang an, und schlagt die Tamburine, / die milde Zither und die Harfe dazu.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stoßt am Neumond ins Horn, / am Vollmond und zum Tag unseres Festes!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn das ist für Israel Vorschrift, / eine Verordnung von Jakobs Gott.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Diese Regel gab er Josefs Volk, / als er gegen Ägypten kämpfte. / Nun hörte ich eine Sprache, die ich nicht kannte:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Ich habe deine Schultern von der Last befreit, / dir den Tragkorb aus den Händen genommen.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in deiner Not und ich befreite dich, / ich antwortete dir in Donnerwolken. / Am Wasser von Meriba prüfte ich dich. //
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Hör mein Volk, ich muss dich warnen! / Wenn du doch hören würdest, Israel!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Es soll kein anderer Gott bei dir sein, / du darfst keinen fremden Gott anbeten!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich bin Jahwe, dein Gott. / Ich habe dich aus dem Land Ägypten befreit. / Öffne deinen Mund weit, dass ich ihn füllen kann.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, / Israel wollte mich nicht.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, / und sie folgten ihren eigenen Plänen.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Wenn mein Volk doch auf mich hörte! / Wenn Israel auf meinen Wegen blieb!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen, / mich gegen ihre Bedränger wenden.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Die Jahwe hassen, müssten ihm schmeicheln, / und ihre Zeit wäre für immer vorbei. Doch Israel würde er speisen mit bestem Korn / und sättigen mit Honig aus dem Felsen.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.