Salmos 81
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Dem Chorleiter. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.
1 Cantai de júbilo a Deus, força nossa; celebrai o Deus de Jacó.
2 Freut euch über Gott, unsere Stärke! / Jubelt dem Gott Jakobs zu!
2 Salmodiai e fazei soar o tamboril, a suave harpa com o saltério.
3 Stimmt den Lobgesang an, und schlagt die Tamburine, / die milde Zither und die Harfe dazu.
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Stoßt am Neumond ins Horn, / am Vollmond und zum Tag unseres Festes!
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Denn das ist für Israel Vorschrift, / eine Verordnung von Jakobs Gott.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao sair contra a terra do Egito. Ouço uma linguagem que eu não conhecera.
6 Diese Regel gab er Josefs Volk, / als er gegen Ägypten kämpfte. / Nun hörte ich eine Sprache, die ich nicht kannte:
6 Livrei os seus ombros do peso, e suas mãos foram livres dos cestos.
7 Ich habe deine Schultern von der Last befreit, / dir den Tragkorb aus den Händen genommen.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; do recôndito do trovão eu te respondi e te experimentei junto às águas de Meribá.
8 Du riefst in deiner Not und ich befreite dich, / ich antwortete dir in Donnerwolken. / Am Wasser von Meriba prüfte ich dich. //
8 Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!
9 Hör mein Volk, ich muss dich warnen! / Wenn du doch hören würdest, Israel!
9 Não haja no meio de ti deus alheio, nem te prostres ante deus estranho.
10 Es soll kein anderer Gott bei dir sein, / du darfst keinen fremden Gott anbeten!
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
11 Ich bin Jahwe, dein Gott. / Ich habe dich aus dem Land Ägypten befreit. / Öffne deinen Mund weit, dass ich ihn füllen kann.
11 Mas o meu povo não me quis escutar a voz, e Israel não me atendeu.
12 Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, / Israel wollte mich nicht.
12 Assim, deixei-o andar na teimosia do seu coração; siga os seus próprios conselhos.
13 Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, / und sie folgten ihren eigenen Plänen.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Wenn mein Volk doch auf mich hörte! / Wenn Israel auf meinen Wegen blieb!
14 Eu, de pronto, lhe abateria o inimigo e deitaria mão contra os seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen, / mich gegen ihre Bedränger wenden.
15 Os que aborrecem ao Senhor se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre.
16 Die Jahwe hassen, müssten ihm schmeicheln, / und ihre Zeit wäre für immer vorbei. Doch Israel würde er speisen mit bestem Korn / und sättigen mit Honig aus dem Felsen.
16 Eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel que escorre da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.