Salmos 6
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Scheminith. Ein Psalmlied von David.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn mein Körper zittert
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange noch, Jahwe?
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Kehr zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich um deiner Liebe willen!
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Im Tod denkt niemand an dich, / bei den Toten wird keiner dich preisen!
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Meine Augen sind vor Kummer getrübt, / gealtert wegen meiner Bedränger.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Jahwe hat mein Weinen gehört.
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 Jahwe hat mein Flehen vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie kehren um und schämen sich.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.