Salmos 6

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Scheminith. Ein Psalmlied von David.
1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem misericórdia de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn mein Körper zittert
3 Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?.
4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange noch, Jahwe?
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua benignidade.
5 Kehr zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich um deiner Liebe willen!
5 Porque na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
6 Im Tod denkt niemand an dich, / bei den Toten wird keiner dich preisen!
6 Já estou cansado do meu gemido, toda a noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas,
7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.
7 Já os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e têm-se envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
8 Meine Augen sind vor Kummer getrübt, / gealtert wegen meiner Bedränger.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniqüidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Jahwe hat mein Weinen gehört.
9 O Senhor já ouviu a minha súplica; o Senhor aceitará a minha oração.
10 Jahwe hat mein Flehen vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie kehren um und schämen sich.
10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.