Salmos 6

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Scheminith. Ein Psalmlied von David.
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me, os meus ossos estão abalados.
3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn mein Körper zittert
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange noch, Jahwe?
4 Volta-te, Senhor , e socorre-me; salva-me por tua graça.
5 Kehr zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich um deiner Liebe willen!
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Im Tod denkt niemand an dich, / bei den Toten wird keiner dich preisen!
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.
7 De tristeza os meus olhos se consomem, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Meine Augen sind vor Kummer getrübt, / gealtert wegen meiner Bedränger.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam a iniquidade, porque o a voz do meu lamento;
9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Jahwe hat mein Weinen gehört.
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 Jahwe hat mein Flehen vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie kehren um und schämen sich.
10 Sejam envergonhados e fiquem extremamente perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, num instante, cobertos de vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.