Salmos 6

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Scheminith. Ein Psalmlied von David.
1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn mein Körper zittert
3 Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange noch, Jahwe?
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
5 Kehr zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich um deiner Liebe willen!
5 Pois na morte não há lembrança de ti; no Seol quem te louvará?
6 Im Tod denkt niemand an dich, / bei den Toten wird keiner dich preisen!
6 Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.
7 Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
8 Meine Augen sind vor Kummer getrübt, / gealtert wegen meiner Bedränger.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Jahwe hat mein Weinen gehört.
9 O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
10 Jahwe hat mein Flehen vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie kehren um und schämen sich.
10 Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.