Salmos 6

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Scheminith. Ein Psalmlied von David.
1 Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo! Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:
3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn mein Körper zittert
3 Todo o meu ser estremece. Até quando, Senhor, até quando?
4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange noch, Jahwe?
4 Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
5 Kehr zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich um deiner Liebe willen!
5 Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos, quem te louvará?
6 Im Tod denkt niemand an dich, / bei den Toten wird keiner dich preisen!
6 Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.
7 Os meus olhos se consomem de tristeza; fraquejam por causa de todos os meus adversários.
8 Meine Augen sind vor Kummer getrübt, / gealtert wegen meiner Bedränger.
8 Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Jahwe hat mein Weinen gehört.
9 O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
10 Jahwe hat mein Flehen vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie kehren um und schämen sich.
10 Serão humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; frustrados, recuarão de repente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.