Salmos 66

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Chorleiter. Ein Lied, ein Psalmlied. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Besingt die Schönheit seines Namens, / rühmt ihn mit eurem Lobgesang!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sagt zu Gott: "Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht / heucheln deine Feinde Ergebung.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Die ganze Welt wird dich anbeten, dir musizieren, / und sie werden deinen Namen besingen." //
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie schritten zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / dass die Trotzigen sich nicht erheben. //
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst sein Lob deutlich hören!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du hast uns ins Verlies gebracht, / uns schwere Lasten aufgelegt.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Du hast uns niedertrampeln lassen. / Wir gingen durch Feuer und Wasser. / Doch dann hast du uns ins Weite geführt.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Mit Brandopfern komm ich in dein Haus / und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Fette Brandopfer will ich dir aufsteigen lassen, / mit dem Rauch von Schafböcken zusammen. / Ziegenböcke und Rinder bereite ich dir zu. //
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommt und hört, ihr Gottesfürchtigen! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm hatte ich um Hilfe geschrien, / und schon konnte ich ihn dafür preisen.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann würde der Herr nicht hören.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Gott aber hat mich erhört, / er hat auf mein Beten geachtet.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf, / seine Gnade mir nicht entzog.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.