Salmos 66

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Chorleiter. Ein Lied, ein Psalmlied. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Besingt die Schönheit seines Namens, / rühmt ihn mit eurem Lobgesang!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Sagt zu Gott: "Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht / heucheln deine Feinde Ergebung.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Die ganze Welt wird dich anbeten, dir musizieren, / und sie werden deinen Namen besingen." //
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie schritten zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / dass die Trotzigen sich nicht erheben. //
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst sein Lob deutlich hören!
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Du hast uns ins Verlies gebracht, / uns schwere Lasten aufgelegt.
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Du hast uns niedertrampeln lassen. / Wir gingen durch Feuer und Wasser. / Doch dann hast du uns ins Weite geführt.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Mit Brandopfern komm ich in dein Haus / und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Fette Brandopfer will ich dir aufsteigen lassen, / mit dem Rauch von Schafböcken zusammen. / Ziegenböcke und Rinder bereite ich dir zu. //
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Kommt und hört, ihr Gottesfürchtigen! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Zu ihm hatte ich um Hilfe geschrien, / und schon konnte ich ihn dafür preisen.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann würde der Herr nicht hören.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Gott aber hat mich erhört, / er hat auf mein Beten geachtet.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf, / seine Gnade mir nicht entzog.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.