Salmos 66

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Chorleiter. Ein Lied, ein Psalmlied. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Besingt die Schönheit seines Namens, / rühmt ihn mit eurem Lobgesang!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sagt zu Gott: "Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht / heucheln deine Feinde Ergebung.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Die ganze Welt wird dich anbeten, dir musizieren, / und sie werden deinen Namen besingen." //
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie schritten zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / dass die Trotzigen sich nicht erheben. //
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst sein Lob deutlich hören!
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Du hast uns ins Verlies gebracht, / uns schwere Lasten aufgelegt.
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Du hast uns niedertrampeln lassen. / Wir gingen durch Feuer und Wasser. / Doch dann hast du uns ins Weite geführt.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 Mit Brandopfern komm ich in dein Haus / und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Fette Brandopfer will ich dir aufsteigen lassen, / mit dem Rauch von Schafböcken zusammen. / Ziegenböcke und Rinder bereite ich dir zu. //
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Kommt und hört, ihr Gottesfürchtigen! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Zu ihm hatte ich um Hilfe geschrien, / und schon konnte ich ihn dafür preisen.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann würde der Herr nicht hören.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Gott aber hat mich erhört, / er hat auf mein Beten geachtet.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf, / seine Gnade mir nicht entzog.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.