Salmos 66

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Chorleiter. Ein Lied, ein Psalmlied. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Besingt die Schönheit seines Namens, / rühmt ihn mit eurem Lobgesang!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Sagt zu Gott: "Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht / heucheln deine Feinde Ergebung.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Die ganze Welt wird dich anbeten, dir musizieren, / und sie werden deinen Namen besingen." //
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie schritten zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / dass die Trotzigen sich nicht erheben. //
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst sein Lob deutlich hören!
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Du hast uns ins Verlies gebracht, / uns schwere Lasten aufgelegt.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Du hast uns niedertrampeln lassen. / Wir gingen durch Feuer und Wasser. / Doch dann hast du uns ins Weite geführt.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Mit Brandopfern komm ich in dein Haus / und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Fette Brandopfer will ich dir aufsteigen lassen, / mit dem Rauch von Schafböcken zusammen. / Ziegenböcke und Rinder bereite ich dir zu. //
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Kommt und hört, ihr Gottesfürchtigen! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Zu ihm hatte ich um Hilfe geschrien, / und schon konnte ich ihn dafür preisen.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann würde der Herr nicht hören.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Gott aber hat mich erhört, / er hat auf mein Beten geachtet.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf, / seine Gnade mir nicht entzog.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.