Salmos 55
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lehrgedicht von David.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Gott, hör auf mein Gebet, / entziehe dich nicht meinem Flehen!
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 Höre auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher. / Verstört bin ich
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 vom Geschrei des Feindes, / vom Druck des Bösen. / Sie wälzen Unheil auf mich, / verfolgen mich mit zornigem Hass.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Die Angst schnürt mir die Kehle zu, / Todesfurcht hat mich überfallen.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 Furcht und Zittern packten mich, / kaltes Grauen stieg in mir hoch.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Da wünschte ich mir: / Hätte ich Flügel wie die Taube, / ich flöge fort und ließ mich nieder.
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 Weit fort würde ich fliehen, / die Nacht in der Wüste verbringen. //
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Ich würde schnell zu einer Zuflucht eilen, / wo ich sicher bin vor dem rasenden Sturm.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Reiß sie auseinander, Herr, verwirre ihre Sprache! / In der Stadt sehe ich nur Streit und Gewalt,
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 die Tag und Nacht auf den Mauern kreisen, / während Unheil und Elend drin herrschen.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Verderben breitet sich in ihr aus, / Gewalt und Betrug weichen nicht vom Platz.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, / das würde ich ertragen; / nicht mein Hasser tut groß gegen mich, / vor ihm könnte ich mich verstecken.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Doch du, ein Mensch meinesgleichen, / mein Freund und mein Vertrauter!
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Wie haben wir unsre Gespräche genossen, / vereint mit der Menge in Gottes Haus.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Mag der Tod das Vergessen über sie breiten, / lebendig sollen sie hinab zu ihm fahren, / denn die Bosheit macht sich in ihrem Inneren breit.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 Doch ich, ich rufe zu Gott, / und Jahwe wird mir helfen.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Abends und morgens und mittags / muss ich klagen und stöhnen. / Da hat er meine Stimme gehört,
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 befreite meine Seele zum Frieden, / dass niemand mir zu nahe kommt. / Denn viele gingen gegen mich an.
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Gott wird mich hören und sie unterdrücken, / er thront ja von Ewigkeit her. // Sie kennen keine Verantwortung, / sie fürchten Gott nicht.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden, / er bricht den feierlichen Bund.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Seine Worte sind süß wie Sahne, / doch sein Herz denkt nur an Krieg. / Glatt wie Öl fließt seine Rede, / doch jedes Wort ist wie ein Dolch.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Wirf auf Jahwe deine Last, / und er wird dich erhalten. / Niemals lässt er zu, dass der Gerechte wankt. Du, Gott, wirst sie in den Abgrund stürzen, / die Männer von Blut und Betrug. / Noch vor der Lebensmitte sterben sie. / Ich aber weiß mich sicher bei dir.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.