Salmos 55
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lehrgedicht von David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Gott, hör auf mein Gebet, / entziehe dich nicht meinem Flehen!
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Höre auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher. / Verstört bin ich
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 vom Geschrei des Feindes, / vom Druck des Bösen. / Sie wälzen Unheil auf mich, / verfolgen mich mit zornigem Hass.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Die Angst schnürt mir die Kehle zu, / Todesfurcht hat mich überfallen.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Furcht und Zittern packten mich, / kaltes Grauen stieg in mir hoch.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Da wünschte ich mir: / Hätte ich Flügel wie die Taube, / ich flöge fort und ließ mich nieder.
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Weit fort würde ich fliehen, / die Nacht in der Wüste verbringen. //
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Ich würde schnell zu einer Zuflucht eilen, / wo ich sicher bin vor dem rasenden Sturm.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Reiß sie auseinander, Herr, verwirre ihre Sprache! / In der Stadt sehe ich nur Streit und Gewalt,
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 die Tag und Nacht auf den Mauern kreisen, / während Unheil und Elend drin herrschen.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Verderben breitet sich in ihr aus, / Gewalt und Betrug weichen nicht vom Platz.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, / das würde ich ertragen; / nicht mein Hasser tut groß gegen mich, / vor ihm könnte ich mich verstecken.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Doch du, ein Mensch meinesgleichen, / mein Freund und mein Vertrauter!
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 Wie haben wir unsre Gespräche genossen, / vereint mit der Menge in Gottes Haus.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Mag der Tod das Vergessen über sie breiten, / lebendig sollen sie hinab zu ihm fahren, / denn die Bosheit macht sich in ihrem Inneren breit.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Doch ich, ich rufe zu Gott, / und Jahwe wird mir helfen.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Abends und morgens und mittags / muss ich klagen und stöhnen. / Da hat er meine Stimme gehört,
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 befreite meine Seele zum Frieden, / dass niemand mir zu nahe kommt. / Denn viele gingen gegen mich an.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Gott wird mich hören und sie unterdrücken, / er thront ja von Ewigkeit her. // Sie kennen keine Verantwortung, / sie fürchten Gott nicht.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden, / er bricht den feierlichen Bund.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Seine Worte sind süß wie Sahne, / doch sein Herz denkt nur an Krieg. / Glatt wie Öl fließt seine Rede, / doch jedes Wort ist wie ein Dolch.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Wirf auf Jahwe deine Last, / und er wird dich erhalten. / Niemals lässt er zu, dass der Gerechte wankt. Du, Gott, wirst sie in den Abgrund stürzen, / die Männer von Blut und Betrug. / Noch vor der Lebensmitte sterben sie. / Ich aber weiß mich sicher bei dir.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.