Salmos 55
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lehrgedicht von David.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Gott, hör auf mein Gebet, / entziehe dich nicht meinem Flehen!
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Höre auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher. / Verstört bin ich
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 vom Geschrei des Feindes, / vom Druck des Bösen. / Sie wälzen Unheil auf mich, / verfolgen mich mit zornigem Hass.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Die Angst schnürt mir die Kehle zu, / Todesfurcht hat mich überfallen.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Furcht und Zittern packten mich, / kaltes Grauen stieg in mir hoch.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Da wünschte ich mir: / Hätte ich Flügel wie die Taube, / ich flöge fort und ließ mich nieder.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Weit fort würde ich fliehen, / die Nacht in der Wüste verbringen. //
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Ich würde schnell zu einer Zuflucht eilen, / wo ich sicher bin vor dem rasenden Sturm.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Reiß sie auseinander, Herr, verwirre ihre Sprache! / In der Stadt sehe ich nur Streit und Gewalt,
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 die Tag und Nacht auf den Mauern kreisen, / während Unheil und Elend drin herrschen.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Verderben breitet sich in ihr aus, / Gewalt und Betrug weichen nicht vom Platz.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, / das würde ich ertragen; / nicht mein Hasser tut groß gegen mich, / vor ihm könnte ich mich verstecken.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Doch du, ein Mensch meinesgleichen, / mein Freund und mein Vertrauter!
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Wie haben wir unsre Gespräche genossen, / vereint mit der Menge in Gottes Haus.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Mag der Tod das Vergessen über sie breiten, / lebendig sollen sie hinab zu ihm fahren, / denn die Bosheit macht sich in ihrem Inneren breit.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Doch ich, ich rufe zu Gott, / und Jahwe wird mir helfen.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Abends und morgens und mittags / muss ich klagen und stöhnen. / Da hat er meine Stimme gehört,
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 befreite meine Seele zum Frieden, / dass niemand mir zu nahe kommt. / Denn viele gingen gegen mich an.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Gott wird mich hören und sie unterdrücken, / er thront ja von Ewigkeit her. // Sie kennen keine Verantwortung, / sie fürchten Gott nicht.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden, / er bricht den feierlichen Bund.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Seine Worte sind süß wie Sahne, / doch sein Herz denkt nur an Krieg. / Glatt wie Öl fließt seine Rede, / doch jedes Wort ist wie ein Dolch.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Wirf auf Jahwe deine Last, / und er wird dich erhalten. / Niemals lässt er zu, dass der Gerechte wankt. Du, Gott, wirst sie in den Abgrund stürzen, / die Männer von Blut und Betrug. / Noch vor der Lebensmitte sterben sie. / Ich aber weiß mich sicher bei dir.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.