Salmos 51

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Es entstand, als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er mit Batseba geschlafen hatte.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, / lösche meine Vergehen, weil du voller Barmherzigkeit bist!
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche meine Sünde ganz von mir ab, / reinige mich von meiner Schuld!
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Ja, ich erkenne meine Vergehen, / meine Sünde ist mir stets gegenwärtig.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was böse vor dir ist! / Darum hast du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du als Richter da.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Ja, schuldverstrickt kam ich zur Welt, / in Sünde empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Sieh, du freust dich über Wahrheit im Innersten. / So lehre mich, dort weise zu sein.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein, / wasch mich, dann bin ich weißer als Schnee.
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Lass mich wieder Fröhlichkeit und Freude hören, / dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden / und lösche meine ganze Schuld aus!
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, / erneuere in mir einen festen Geist!
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Vertreib mich nicht aus deiner Nähe / und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Lass mir wiederkehren die Freude des Heils / und stütze mich mit einem willigen Geist!
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, / dass die Sünder umkehren zu dir.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Herr, nimm die Blutschuld von mir, / Gott, du Gott meines Heils! / Dann wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Löse mir die Zunge, Herr, / dass mein Mund dein Lob verkünde!
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerbrochener Geist. / Ein zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. Tu Zion Gutes in deiner Güte, / baue die Mauern Jerusalems auf! Dann wirst du dich an rechten Opfern freuen, / den Brandopfern, die Ganzopfer sind. / Dann wird man Stiere opfern auf deinem Altar.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.