Salmos 51

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Es entstand, als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er mit Batseba geschlafen hatte.
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, / lösche meine Vergehen, weil du voller Barmherzigkeit bist!
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche meine Sünde ganz von mir ab, / reinige mich von meiner Schuld!
4 Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
5 Ja, ich erkenne meine Vergehen, / meine Sünde ist mir stets gegenwärtig.
5 Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was böse vor dir ist! / Darum hast du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du als Richter da.
6 Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
7 Ja, schuldverstrickt kam ich zur Welt, / in Sünde empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Sieh, du freust dich über Wahrheit im Innersten. / So lehre mich, dort weise zu sein.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein, / wasch mich, dann bin ich weißer als Schnee.
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Lass mich wieder Fröhlichkeit und Freude hören, / dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden / und lösche meine ganze Schuld aus!
11 Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
12 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, / erneuere in mir einen festen Geist!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Vertreib mich nicht aus deiner Nähe / und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.
14 Lass mir wiederkehren die Freude des Heils / und stütze mich mit einem willigen Geist!
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça.
15 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, / dass die Sünder umkehren zu dir.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
16 Herr, nimm die Blutschuld von mir, / Gott, du Gott meines Heils! / Dann wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
16 Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
17 Löse mir die Zunge, Herr, / dass mein Mund dein Lob verkünde!
17 O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerbrochener Geist. / Ein zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. Tu Zion Gutes in deiner Güte, / baue die Mauern Jerusalems auf! Dann wirst du dich an rechten Opfern freuen, / den Brandopfern, die Ganzopfer sind. / Dann wird man Stiere opfern auf deinem Altar.
19 Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.