Salmos 50

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied von Asaf. Gott, der Allmächtige, Gott, Jahwe, / er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt;
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 von Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt, und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Er ruft den Himmel oben und die Erde / zum Gericht seines Volkes herbei:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 "Holt meine Frommen zusammen, / die beim Opfer den Bund mit mir schlossen!"
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit / und dass Gott Richter ist, er selbst. //
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 "Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich klage dich an, / ich, Gott, dein Gott!
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mein eigen.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trink ich denn Blut von den Böcken?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank / und löse ihm deine Versprechen ein!
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was redest du von meinen Geboten, / führst meinen Bund in deinem Mund?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter verleumdest du.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Merkt auf, ihr Gottvergessenden; / sonst schlage ich zu, / und keiner rettet euch!
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Wer diesen Weg einschlägt, wird das Heil Gottes sehen!"
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.