Salmos 50
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Ein Psalmlied von Asaf. Gott, der Allmächtige, Gott, Jahwe, / er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt;
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 von Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott kommt, und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft den Himmel oben und die Erde / zum Gericht seines Volkes herbei:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 "Holt meine Frommen zusammen, / die beim Opfer den Bund mit mir schlossen!"
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit / und dass Gott Richter ist, er selbst. //
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 "Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich klage dich an, / ich, Gott, dein Gott!
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mein eigen.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trink ich denn Blut von den Böcken?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank / und löse ihm deine Versprechen ein!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was redest du von meinen Geboten, / führst meinen Bund in deinem Mund?
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter verleumdest du.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merkt auf, ihr Gottvergessenden; / sonst schlage ich zu, / und keiner rettet euch!
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Wer diesen Weg einschlägt, wird das Heil Gottes sehen!"
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.