Salmos 50

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied von Asaf. Gott, der Allmächtige, Gott, Jahwe, / er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt;
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 von Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt, und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Er ruft den Himmel oben und die Erde / zum Gericht seines Volkes herbei:
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 "Holt meine Frommen zusammen, / die beim Opfer den Bund mit mir schlossen!"
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit / und dass Gott Richter ist, er selbst. //
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 "Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich klage dich an, / ich, Gott, dein Gott!
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mein eigen.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trink ich denn Blut von den Böcken?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank / und löse ihm deine Versprechen ein!
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was redest du von meinen Geboten, / führst meinen Bund in deinem Mund?
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter verleumdest du.
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Merkt auf, ihr Gottvergessenden; / sonst schlage ich zu, / und keiner rettet euch!
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Wer diesen Weg einschlägt, wird das Heil Gottes sehen!"
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.