Salmos 50

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied von Asaf. Gott, der Allmächtige, Gott, Jahwe, / er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt;
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 von Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Unser Gott kommt, und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Er ruft den Himmel oben und die Erde / zum Gericht seines Volkes herbei:
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Holt meine Frommen zusammen, / die beim Opfer den Bund mit mir schlossen!"
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit / und dass Gott Richter ist, er selbst. //
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 "Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich klage dich an, / ich, Gott, dein Gott!
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mein eigen.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trink ich denn Blut von den Böcken?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Opfere Gott Dank / und löse ihm deine Versprechen ein!
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / "Was redest du von meinen Geboten, / führst meinen Bund in deinem Mund?
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter verleumdest du.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Merkt auf, ihr Gottvergessenden; / sonst schlage ich zu, / und keiner rettet euch!
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Wer diesen Weg einschlägt, wird das Heil Gottes sehen!"
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.