Provérbios 9

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Nun schickt sie ihre Dienstmädchen / auf den Marktplatz der Stadt:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 "Wer unerfahren ist, der kehre hier ein! / Wer etwas lernen will, ist eingeladen!" / So rufen sie aus.
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 "Kommt und esst von meinem Mahl / und trinkt von meinem guten Wein!
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Lasst ab von der Einfalt, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!"
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gottlosen rügt, kriegt sein Teil davon ab.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht, sonst hasst er dich nur! / Rüge den Weisen, er liebt dich dafür!
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr!
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Denn durch mich werden deine Jahre vermehrt, / durch mich verlängert sich dein Leben.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon. / Und auch wenn du ein Spötter bist, musst du die Folgen tragen.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt!
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 um einzuladen, den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 "Wer unerfahren ist, der kehre hier ein! / Wer etwas lernen will, ist eingeladen!
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot, / das schmeckt besonders gut!"
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn die Geister der Toten sind bei ihr zu Gast.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.