Provérbios 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein guter Name ist besser als großer Besitz, / Beliebtheit besser als Silber und Gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Der Reiche und der Arme begegnen sich, / der sie beide schuf, ist Jahwe.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Der Lohn von Demut und Furcht vor Jahwe / ist Reichtum, Ehre und erfülltes Leben.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Der Weg des Falschen ist voll Haken und Schlingen, / wer sein Leben liebt, meidet ihn.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Sklave.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Wer Güte zeigt, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes bewachen das Erkennen, / doch die Worte des Falschen fegt er hinweg.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Frau, / wen Jahwe strafen will, der fällt hinein.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm dir mein Wissen zu Herzen!
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Es ist gut, wenn du sie auswendig lernst, / damit du sie jederzeit hersagen kannst.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Dreißig von diesen Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Sie zeigen dir, wie redlich Wahrheit ist, / damit du dem, der dich schickte, zuverlässige Antwort bringst.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Beraube nicht den Schwachen, der sich nicht wehren kann, / und benachteilige nicht den Hilflosen vor Gericht.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter dem Grundstück gesetzt.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.