Provérbios 22
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Ein guter Name ist besser als großer Besitz, / Beliebtheit besser als Silber und Gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Der Reiche und der Arme begegnen sich, / der sie beide schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Der Lohn von Demut und Furcht vor Jahwe / ist Reichtum, Ehre und erfülltes Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Der Weg des Falschen ist voll Haken und Schlingen, / wer sein Leben liebt, meidet ihn.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Sklave.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Wer Güte zeigt, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen Jahwes bewachen das Erkennen, / doch die Worte des Falschen fegt er hinweg.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Frau, / wen Jahwe strafen will, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm dir mein Wissen zu Herzen!
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Es ist gut, wenn du sie auswendig lernst, / damit du sie jederzeit hersagen kannst.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Dreißig von diesen Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Sie zeigen dir, wie redlich Wahrheit ist, / damit du dem, der dich schickte, zuverlässige Antwort bringst.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube nicht den Schwachen, der sich nicht wehren kann, / und benachteilige nicht den Hilflosen vor Gericht.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter dem Grundstück gesetzt.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.