Provérbios 22
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Ein guter Name ist besser als großer Besitz, / Beliebtheit besser als Silber und Gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Der Reiche und der Arme begegnen sich, / der sie beide schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Der Lohn von Demut und Furcht vor Jahwe / ist Reichtum, Ehre und erfülltes Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Der Weg des Falschen ist voll Haken und Schlingen, / wer sein Leben liebt, meidet ihn.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Sklave.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Wer Güte zeigt, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes bewachen das Erkennen, / doch die Worte des Falschen fegt er hinweg.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Frau, / wen Jahwe strafen will, der fällt hinein.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm dir mein Wissen zu Herzen!
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Es ist gut, wenn du sie auswendig lernst, / damit du sie jederzeit hersagen kannst.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Dreißig von diesen Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Sie zeigen dir, wie redlich Wahrheit ist, / damit du dem, der dich schickte, zuverlässige Antwort bringst.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Beraube nicht den Schwachen, der sich nicht wehren kann, / und benachteilige nicht den Hilflosen vor Gericht.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter dem Grundstück gesetzt.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.