Provérbios 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein guter Name ist besser als großer Besitz, / Beliebtheit besser als Silber und Gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Der Reiche und der Arme begegnen sich, / der sie beide schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Der Lohn von Demut und Furcht vor Jahwe / ist Reichtum, Ehre und erfülltes Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Der Weg des Falschen ist voll Haken und Schlingen, / wer sein Leben liebt, meidet ihn.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Sklave.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Wer Güte zeigt, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Die Augen Jahwes bewachen das Erkennen, / doch die Worte des Falschen fegt er hinweg.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Frau, / wen Jahwe strafen will, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm dir mein Wissen zu Herzen!
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Es ist gut, wenn du sie auswendig lernst, / damit du sie jederzeit hersagen kannst.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Dreißig von diesen Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Sie zeigen dir, wie redlich Wahrheit ist, / damit du dem, der dich schickte, zuverlässige Antwort bringst.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Beraube nicht den Schwachen, der sich nicht wehren kann, / und benachteilige nicht den Hilflosen vor Gericht.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter dem Grundstück gesetzt.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.