Provérbios 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein guter Name ist besser als großer Besitz, / Beliebtheit besser als Silber und Gold.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Der Reiche und der Arme begegnen sich, / der sie beide schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Der Lohn von Demut und Furcht vor Jahwe / ist Reichtum, Ehre und erfülltes Leben.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Der Weg des Falschen ist voll Haken und Schlingen, / wer sein Leben liebt, meidet ihn.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Sklave.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Wer Güte zeigt, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes bewachen das Erkennen, / doch die Worte des Falschen fegt er hinweg.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Frau, / wen Jahwe strafen will, der fällt hinein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm dir mein Wissen zu Herzen!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Es ist gut, wenn du sie auswendig lernst, / damit du sie jederzeit hersagen kannst.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Dreißig von diesen Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Sie zeigen dir, wie redlich Wahrheit ist, / damit du dem, der dich schickte, zuverlässige Antwort bringst.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube nicht den Schwachen, der sich nicht wehren kann, / und benachteilige nicht den Hilflosen vor Gericht.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Sonst gewöhnst du dich an seine Unart / und bringst dich selber zu Fall.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, / pfändet man selbst dein Bett.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter dem Grundstück gesetzt.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.