Provérbios 20
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich damit berauscht, wird niemals weise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Viele preisen ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet einen wirklich treuen Mann?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld"?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht / sind beide ein Gräuel für Jahwe.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Schon ein junger Mann zeigt an seinen Taten, / ob sein Handeln rein und redlich ist.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Es gibt Gold und viele Perlen - der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn wegen der Ausländerin.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Süß schmeckt ihm das Brot des Betrugs, / doch danach hat er den Mund voller Kies.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf!
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Vertraue Jahwe, er wird dir helfen.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Zweierlei Gewicht und falsche Waage / sind für Jahwe ein Gräuel.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Von Jahwe sind des Mannes Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Wer vorschnell ruft "Geweiht!" und dann erst sein Gelübde bedenkt, / ist schon in die Falle getappt.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Ein weiser König sondert die Gottlosen aus / und führt das Dreschrad über sie.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Güte und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / die Zierde der Alten das graue Haar.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.