Provérbios 20

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich damit berauscht, wird niemals weise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Viele preisen ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet einen wirklich treuen Mann?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld"?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht / sind beide ein Gräuel für Jahwe.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Schon ein junger Mann zeigt an seinen Taten, / ob sein Handeln rein und redlich ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Es gibt Gold und viele Perlen - der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn wegen der Ausländerin.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Süß schmeckt ihm das Brot des Betrugs, / doch danach hat er den Mund voller Kies.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf!
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Vertraue Jahwe, er wird dir helfen.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Zweierlei Gewicht und falsche Waage / sind für Jahwe ein Gräuel.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Von Jahwe sind des Mannes Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Wer vorschnell ruft "Geweiht!" und dann erst sein Gelübde bedenkt, / ist schon in die Falle getappt.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Ein weiser König sondert die Gottlosen aus / und führt das Dreschrad über sie.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Güte und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / die Zierde der Alten das graue Haar.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.