Provérbios 20
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich damit berauscht, wird niemals weise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Viele preisen ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet einen wirklich treuen Mann?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld"?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht / sind beide ein Gräuel für Jahwe.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Schon ein junger Mann zeigt an seinen Taten, / ob sein Handeln rein und redlich ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Es gibt Gold und viele Perlen - der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn wegen der Ausländerin.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Süß schmeckt ihm das Brot des Betrugs, / doch danach hat er den Mund voller Kies.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf!
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Vertraue Jahwe, er wird dir helfen.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Zweierlei Gewicht und falsche Waage / sind für Jahwe ein Gräuel.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Von Jahwe sind des Mannes Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Wer vorschnell ruft "Geweiht!" und dann erst sein Gelübde bedenkt, / ist schon in die Falle getappt.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König sondert die Gottlosen aus / und führt das Dreschrad über sie.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Güte und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / die Zierde der Alten das graue Haar.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.