Provérbios 20
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich damit berauscht, wird niemals weise.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Viele preisen ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet einen wirklich treuen Mann?
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld"?
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht / sind beide ein Gräuel für Jahwe.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Schon ein junger Mann zeigt an seinen Taten, / ob sein Handeln rein und redlich ist.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Es gibt Gold und viele Perlen - der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn wegen der Ausländerin.
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Süß schmeckt ihm das Brot des Betrugs, / doch danach hat er den Mund voller Kies.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf!
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis.
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Vertraue Jahwe, er wird dir helfen.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Zweierlei Gewicht und falsche Waage / sind für Jahwe ein Gräuel.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 Von Jahwe sind des Mannes Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 Wer vorschnell ruft "Geweiht!" und dann erst sein Gelübde bedenkt, / ist schon in die Falle getappt.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Ein weiser König sondert die Gottlosen aus / und führt das Dreschrad über sie.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 Güte und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / die Zierde der Alten das graue Haar.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.