Provérbios 20
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich damit berauscht, wird niemals weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Viele preisen ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet einen wirklich treuen Mann?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Wer aufrichtig lebt, wie Gott es gefällt: / Glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld"?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht / sind beide ein Gräuel für Jahwe.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Schon ein junger Mann zeigt an seinen Taten, / ob sein Handeln rein und redlich ist.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Es gibt Gold und viele Perlen - der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn wegen der Ausländerin.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Süß schmeckt ihm das Brot des Betrugs, / doch danach hat er den Mund voller Kies.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf!
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Vertraue Jahwe, er wird dir helfen.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Zweierlei Gewicht und falsche Waage / sind für Jahwe ein Gräuel.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Von Jahwe sind des Mannes Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Wer vorschnell ruft "Geweiht!" und dann erst sein Gelübde bedenkt, / ist schon in die Falle getappt.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König sondert die Gottlosen aus / und führt das Dreschrad über sie.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / er durchforscht des Menschen Innerstes.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Güte und Treue behüten den König, / ja durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / die Zierde der Alten das graue Haar.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.