Provérbios 15
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Eine milde Antwort stillt den Zorn, / doch ein kränkendes Wort heizt ihn an.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Die Worte von Weisen fördern das Wissen, / der Mund von Narren schwatzt dummes Zeug.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Jahwes Augen sind überall / und wachen über Böse und Gute.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Ein freundliches Wort ist wie ein Lebensbaum, / eine falsche Zunge zerbricht den Geist.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Ein Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, / doch wer sich ermahnen lässt, wird klug.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Wer Gott gehorcht, hat mehr als genug, / wer ihn missachtet, kann nicht nutzen, was er gewinnt.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Die Lippen der Weisen verbreiten Erkenntnis, / das Herz der Narren Unrichtigkeit.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Das Opfer von Gottlosen ist Jahwe ein Gräuel, / das Gebet von Aufrichtigen gefällt ihm gut.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Das Treiben der Gottlosen verabscheut Jahwe, / doch liebt er den, der gottrecht leben will.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft, / wer Mahnung hasst, kommt um.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Totenreich und Unterwelt sind offen vor Jahwe, / wie viel mehr dann die Herzen der Menschen.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Der Spötter mag es nicht, dass man ihn rügt, / und zu den Weisen geht er nicht.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Ein fröhliches Herz macht ein strahlendes Gesicht, / bei Herzenskummer ist der Mut gebeugt.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Das Herz des Verständigen sucht nach Wissen, / der Mund der Toren schwatzt Unsinn.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Wer bekümmert ist, hat keinen guten Tag, / doch ein fröhliches Herz ist ein tägliches Fest.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Besser wenig in Ehrfurcht vor Jahwe, / als große Schätze und ständige Sorge.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Besser nur Grünkost und Liebe dabei, / als der schönste Braten, übergossen mit Hass.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt den Zank, / ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen versperrt, / doch der Pfad der Aufrichtigen ist frei.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Ein kluger Sohn erfreut den Vater, / nur ein Dummkopf missachtet die Mutter.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Dem Unverständigen macht Dummheit Spaß, / wer Einsicht hat, geht den geraden Weg.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, / wo viele Ratgeber sind, da gibt es Erfolg.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann; / wie gut ist ein Wort zur richtigen Zeit!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Wer Einsicht hat, geht den Weg aufwärts zum Leben, / damit er der Totenwelt unten entgeht.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Das Haus der Stolzen reißt Jahwe ein, / doch den Grenzstein der Witwe stellt er wieder auf.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Böse Pläne sind Jahwe ein Gräuel, / doch freundliche Worte sind ihm recht.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Unehrlicher Gewinn bringt die Familie in Not, / doch wer Bestechung hasst, wird leben.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Wer gottgefällig lebt, überlegt, was er sagt, / doch ein gottloser Mund schäumt Böses aus.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Jahwe ist den Gottlosen fern, / doch das Beten der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, / die gute Nachricht gibt neue Kraft.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Wer auf heilsame Zurechtweisung hört, / hält sich bei den Weisen auf.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Wer Zucht verwirft, verachtet sich selbst, / wer auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Ehrfurcht vor Jahwe ist Erziehung zur Weisheit; / und Demut geht der Ehre voraus.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.