Provérbios 15

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eine milde Antwort stillt den Zorn, / doch ein kränkendes Wort heizt ihn an.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 Die Worte von Weisen fördern das Wissen, / der Mund von Narren schwatzt dummes Zeug.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Jahwes Augen sind überall / und wachen über Böse und Gute.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Ein freundliches Wort ist wie ein Lebensbaum, / eine falsche Zunge zerbricht den Geist.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Ein Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, / doch wer sich ermahnen lässt, wird klug.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Wer Gott gehorcht, hat mehr als genug, / wer ihn missachtet, kann nicht nutzen, was er gewinnt.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Die Lippen der Weisen verbreiten Erkenntnis, / das Herz der Narren Unrichtigkeit.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Das Opfer von Gottlosen ist Jahwe ein Gräuel, / das Gebet von Aufrichtigen gefällt ihm gut.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Das Treiben der Gottlosen verabscheut Jahwe, / doch liebt er den, der gottrecht leben will.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft, / wer Mahnung hasst, kommt um.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Totenreich und Unterwelt sind offen vor Jahwe, / wie viel mehr dann die Herzen der Menschen.
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Der Spötter mag es nicht, dass man ihn rügt, / und zu den Weisen geht er nicht.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Ein fröhliches Herz macht ein strahlendes Gesicht, / bei Herzenskummer ist der Mut gebeugt.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Das Herz des Verständigen sucht nach Wissen, / der Mund der Toren schwatzt Unsinn.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Wer bekümmert ist, hat keinen guten Tag, / doch ein fröhliches Herz ist ein tägliches Fest.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Besser wenig in Ehrfurcht vor Jahwe, / als große Schätze und ständige Sorge.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Besser nur Grünkost und Liebe dabei, / als der schönste Braten, übergossen mit Hass.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt den Zank, / ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen versperrt, / doch der Pfad der Aufrichtigen ist frei.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Ein kluger Sohn erfreut den Vater, / nur ein Dummkopf missachtet die Mutter.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Dem Unverständigen macht Dummheit Spaß, / wer Einsicht hat, geht den geraden Weg.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, / wo viele Ratgeber sind, da gibt es Erfolg.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann; / wie gut ist ein Wort zur richtigen Zeit!
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Wer Einsicht hat, geht den Weg aufwärts zum Leben, / damit er der Totenwelt unten entgeht.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Das Haus der Stolzen reißt Jahwe ein, / doch den Grenzstein der Witwe stellt er wieder auf.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Böse Pläne sind Jahwe ein Gräuel, / doch freundliche Worte sind ihm recht.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Unehrlicher Gewinn bringt die Familie in Not, / doch wer Bestechung hasst, wird leben.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Wer gottgefällig lebt, überlegt, was er sagt, / doch ein gottloser Mund schäumt Böses aus.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Jahwe ist den Gottlosen fern, / doch das Beten der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, / die gute Nachricht gibt neue Kraft.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 Wer auf heilsame Zurechtweisung hört, / hält sich bei den Weisen auf.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Wer Zucht verwirft, verachtet sich selbst, / wer auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 Ehrfurcht vor Jahwe ist Erziehung zur Weisheit; / und Demut geht der Ehre voraus.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.