Provérbios 12

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer Zurechtweisung liebt, der liebt es zu lernen, / wer keinen Tadel erträgt, ist dumm wie das Vieh.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Der Gute beschert sich Gefallen bei Gott, / doch den Ränkeschmied verurteilt Jahwe.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Wer Unrecht tut, hat keinen Bestand, / doch der Gerechte steht wie ein tief verwurzelter Baum.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Eine tüchtige Frau ist eine Krone für ihren Mann, / doch eine Schlampe ist wie Fäulnis im Skelett.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Ein Gerechter denkt an das Recht, / ein Gottesverächter plant Betrug.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Das Reden von Gottesverächtern ist ein Lauern auf Blut, / doch die Worte von Aufrichtigen retten davor.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Gottlose stürzen und sind nicht mehr, / doch das Haus der Gerechten besteht.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Jeder wird nach dem Maß seiner Klugheit gelobt, / doch einen Wirrkopf verachtet man.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Besser unbeachtet bleiben und einen Sklaven besitzen, / als ein Wichtigtuer sein, der nichts zu essen hat.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Den Gerechten kümmert das Wohl seines Viehs, / wer Gott verachtet, hat ein grausames Herz.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Wer seine Felder bestellt, hat auch genügend Brot, / doch wer Nichtigkeiten nachjagt, ist ohne Verstand.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Der Frevler beneidet Böse um ihren Gewinn, / doch die Wurzel der Gerechten gibt Halt.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, / der Gerechte entgeht der Gefahr.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Wer Gutes sagt, lebt auch gut davon, / und was seine Hände reifen lassen, das kehrt zu ihm zurück.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Ein Narr hält alles, was er tut, für recht, / doch ein Weiser hört auf Rat.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Dummkopf zeigt seinen Ärger sofort, / doch wer die Beleidigung einsteckt, ist klug.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Ein wahrhaftiger Zeuge fördert das Recht, / ein falscher unterstützt den Betrug.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Wer unbedacht schwätzt, verletzt mit dem Schwert, / doch die Worte von Weisen sind heilendes Kraut.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Wahrheit besteht in Ewigkeit, / Lüge vergeht in kürzester Zeit!
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Wer Böses plant, schadet sich selbst, / wer zum Frieden rät, der kann sich freuen.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Kein Unheil stößt dem Gerechten zu, / doch die Gottlosen werden vom Unglück erdrückt.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Ein Mensch, der lügt, ist Jahwe ein Gräuel, / nur wer wahrhaftig ist, gefällt ihm wohl.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, / doch ein Narr schreit seine Dummheit heraus.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Fleißige werden die Herrschaft erringen, / Faule müssen Zwangsarbeit tun.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Sorgen drücken einen Menschen nieder, / doch ein gutes Wort richtet ihn auf.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Der Gerechte zeigt seinem Freund den Weg, / der Gottesverächter wird in die Irre geführt.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Wer lässig ist, fängt nie ein Wild, / doch der Fleißige erlangt kostbares Gut.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Wer gottrecht lebt, findet das Leben. / Auf diesem Weg gibt es keinen Tod.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.