Josué 12

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Israeliten hatten folgende Könige besiegt und deren Land im Ostjordangebiet vom Fluss Arnon bis zum Berg Hermon in Besitz genommen, einschließlich der ganzen östlichen Jordantiefebene:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Zunächst den Amoriterkönig Sihon aus Heschbon. Er herrschte von Aroër am Arnon, von der Mitte des Arnontals an über das halbe Gilead bis zum Fluss Jabbok, wo das Gebiet der Ammoniter beginnt,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 über das östliche Jordantal bis an den See Kinneret und nach Süden zu bis an das Meer der Araba, das Salzmeer, und bis nach Bet-Jeschimot und den Abhängen des Berges Pisga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Dann das Land des Königs Og von Baschan, dem letzten vom Geschlecht der Refaďter, der in Aschtarot und Edrei regierte.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Er herrschte über das Hermongebirge, über das Gebiet von Salcha und Baschan bis an die Grenze zu den Königreichen Geschur und Maacha und über die andere Hälfte Gileads bis an die Grenze von König Sihons Herrschaftsgebiet.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Diese beiden Könige waren unter der Führung Moses von den Israeliten besiegt worden. Und Mose, der Diener Jahwes, gab ihr Land den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse als Erbbesitz.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Es folgen die Könige, die unter der Führung Josuas von den Israeliten im Westjordanland besiegt worden sind, und zwar von Baal-Gad am Fuß des Libanon-Gebirges bis zum kahlen Berg Seďr. Josua gab es den Stämmen Israels zum Besitz:
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 das Gebirge, die Schefela, die Abhänge zur Araba hin mit der Wüste Juda und den Negev im Süden, das ganze Gebiet der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Es waren der König von Jericho, der König von Ai, das neben Bet-El liegt,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 der König von Jerusalem, der König von Hebron,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 der König von Jarmut und der von Lachisch,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 der König von Eglon und der von Geser;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 der König von Debir und der von Geder,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 der von Horma und der von Arad,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 der von Libna und der von Adullam;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 der König von Makkeda und der von Bet-El,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 der von Tappuach und der von Hefer,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 der von Afek und der von Scharon;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 der König von Madon, der von Hazor,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 der von Schimron-Meron und der von Achschaf;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 der König von Taanach, der von Megiddo,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 der von Kedesch und der von Jokneam am Karmel;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 der König von Dor im Hügelland von Dor, der König von Haroschet-Gojim in Galiläa
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 und der König von Tirza. Insgesamt 31 Könige.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.